"en sus oficinas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مكاتبها
        
    • في مكاتبهم
        
    • في مكاتبه
        
    • في المكاتب
        
    • في مكاتب
        
    • وفي مكاتبها
        
    • في مكتبيه
        
    • إلى مكاتبها
        
    • لمكاتبها
        
    • في مكتب الحزب
        
    • في مكتبه
        
    • في مكتب كل منهم
        
    • في مكتبيها في
        
    • بمكاتِبهم
        
    Destaca, en el período, la acción diligente del Gobierno para asegurar el funcionamiento de la Misión en sus oficinas centrales. UN ويجدر باﻹشارة، خلال هذه الفترة، ما قامت به الحكومة لضمان حسن سير عمل البعثة في مكاتبها المركزية.
    También afirma que no llevó registros en sus oficinas de Jersey ni en las oficinas de sus contables o abogados en Jersey. UN كما أفادت بأنها لم تحتفظ بأية سجلات في مكاتبها في جيرسي أو في مكاتب محاسبيها أو محاميها في جيرسي.
    Varios funcionarios de contratación internacional permanecían en sus oficinas, trabajando hasta muy tarde o durante toda la noche. UN وكان ثمة عدد من الموظفين الدوليين يبقون في مكاتبهم للعمل حتى وقت متأخر جدا أو طوال الليل.
    Se necesitan armarios de clase A para que los investigadores tengan un lugar seguro en sus oficinas para guardar material impreso sobre los casos, como expedientes. UN ويلزم توفير خزانات من الصنف ألف لتمكين المحققين من حفظ البيانات المتصلة بالقضايا في نسختها الأصلية، كالملفات التي يشتغلون عليها في مكاتبهم.
    La mayoría de la documentación, sin embargo, la elaboró el Cuerpo en sus oficinas en Winchester, Virginia, Estados Unidos de América. UN ومع ذلك يحتفظ سلاح المهندسين بمعظم هذا العمل الورقي في مكاتبه في وينشيستر، فيرجينيا، الولايات المتحدة الأمريكية.
    Asimismo, algunos funcionarios de contratación local se quedaban en sus oficinas durante la noche, sin supervisión y sin la aprobación previa de sus supervisores. UN وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم.
    Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. UN وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق.
    La CEPAL también lleva a cabo actividades sustantivas en sus oficinas de Santa Fe de Bogotá, Brasilia, Buenos Aires, Montevideo y Washington, D.C. UN كما تضطلع اللجنة بأنشطة فنية في مكاتبها في بوغوتا، وبرازيليا، وبوينيس آيرس، ومونتفيديو، وواشنطن العاصمة.
    en sus oficinas está prohibido fumar, tanto a los funcionarios como a los visitantes. UN ويحظر التدخين في مكاتبها تماما، للموظفين والزوار على حد سواء.
    No se permite, en general, a los organismos de las Naciones Unidas reemplear a su personal afgano femenino en sus oficinas. UN وعموماً، لا يجوز لوكالات اﻷمم المتحدة إعادة تعيين الموظفات اﻷفغانيات السابقات في مكاتبها.
    Todos los bancos han establecido dependencias especiales en sus oficinas centrales para ocuparse de la concesión de créditos a las mujeres. UN وأنشأت كل المصارف خلايا للمرأة في مكاتبها الرئيسية لتنظر في حالات تدفق الائتمان إلى المرأة.
    No había peligro inmediato, y el personal de la UNMOVIC siguió trabajando en sus oficinas. UN ولم يكن هناك أي خطر مباشر فواصل موظفو أنموفيك عملهم في مكاتبهم.
    Lo que se pretende es potenciar el apoyo y la capacidad del personal directivo superior para liderar la introducción de mejoras y cambios en sus oficinas. UN والغرض من ذلك هو حشد الدعم في أوساط كبار المدراء وبناء قدرتهم للإشراف على إدخال التحسينات والتغييرات في مكاتبهم.
    Una compañía, por ejemplo, implementó todos los consejos de ahorro que pudo en sus oficinas. TED وشركة واحدة على سبيل المثال، طبّقت العديد من نصائح المحافظة على المياه التي يستطيعون تطبيقها في مكاتبهم.
    También creó un centro mundial de alianzas de empresas de abastecimiento de agua en sus oficinas. UN كما أُنشئ مركز عالمي لشراكات الجهات المشغلة لإمدادات المياه في مكاتبه.
    Además, el UNFPA siguió beneficiándose de los gastos compartidos en materia de seguridad en sus oficinas sobre el terreno conjuntas. UN وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة.
    El PNUD administra los contratos de servicios para el UNFPA en sus oficinas exteriores. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة عقود الخدمات لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مكاتبه الميدانية.
    Al mismo tiempo, el PNUD ha intensificado sus esfuerzos para reducir los riesgos mediante el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en sus oficinas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى التصدي للمخاطر المرتبطة بحالة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في المكاتب التابعة له؛
    No pueden enclaustrarse en sus oficinas o detrás de una muralla. UN فلا يمكنها أن تعزل نفسها في مكاتب مغلقة أو خلف متاريس.
    Los centros de coordinación ubicados en el cuartel general de la MONUC y en sus oficinas de la región han resultado ser esenciales para ayudar al Grupo con sus necesidades sustantivas y administrativas. UN وقد أثبتت مراكز الاتصال في مقر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مكاتبها عبر المنطقة أهميتها الأساسية في مساعدة الفريق من حيث متطلباته الموضوعية والإدارية.
    En 1998, la Oficina de Coordinación y Asuntos Humanitarios designó coordinadores de esas cuestiones en sus oficinas de Nueva York y Ginebra. UN وفي عام 1998، أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مراكز للتنسيق في المجال الجنساني في مكتبيه في نيويورك وجنيف.
    La Misión prestó asistencia médica a las víctimas de violaciones que se presentaron en sus oficinas. UN وقد قدمت البعثة مساعدة طبية لضحايا الاغتصاب اللواتي حضرن إلى مكاتبها.
    La mayoría de las organizaciones no dispone en su sede de los recursos humanos y financieros necesarios para proporcionar orientación y asistencia técnica adecuadas para la aplicación de la continuidad de las operaciones en sus oficinas exteriores. UN وتفتقر معظم المنظمات إلى الموارد البشرية والمالية في مقارها مما يمكّنها من تقديم ما يلائم من إرشادات ومساعدة تقنية في مجال تنفيذ أنشطة استمرارية تصريف الأعمال لمكاتبها الميدانية.
    Por lo que respecta a la carta de presentación, de fecha 21 de noviembre de 2001, presuntamente redactada por representantes del PDA, E. N. K. no figura en la lista de los miembros del partido y la carta no ha sido registrada en sus oficinas. UN أما عن رسالة الإحالة، المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، التي يدعى أنها صادرة عن ممثلين عن الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، فإن إ. ن. ك. غير مدرج في قائمة أعضاء الحزب كما أن الرسالة غير مسجلة في مكتب الحزب.
    La ministra Dlamini Zuma encabezó la delegación de ministros del Movimiento de los Países No Alineados que se entrevistó con el Presidente Arafat, cercado en sus oficinas de Ramallah, en junio de 2002. UN وترأس الوزير دلاميني زوما وفدا من وزراء حركة بلدان عدم الانحياز قام في شهر حزيران/يونيه 2002 بزيارة الرئيس عرفات المحاصر في مكتبه بالمقاطعة في رام الله.
    En esa fase, sigue siendo fundamental que los representantes del Secretario General conserven en sus oficinas una adecuada capacidad de asesoramiento sobre protección de la infancia. UN وخلال تلك المرحلة، لا يزال من الأمور البالغة الأهمية أن يحتفظ الممثلون التنفيذيون للأمين العام بقدرات استشارية مناسبة في مجال حماية الأطفال في مكتب كل منهم.
    Durante el período del informe, la Comisión de Identificación continuó su labor en sus oficinas de Laayoune y Tinduf sobre el archivo electrónico de los expedientes de todas las personas que habían solicitado ser incluidas en la lista de votantes para el referéndum del Sáhara Occidental. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت لجنة تحديد الهوية عملها في مكتبيها في كل من العيون وتندوف فيما يتعلق بالحفظ الإلكتروني للملفات الفردية لجميع الأشخاص الذين قدموا طلبات لإدراجهم في قائمة الناخبين المشتركين في استفتاء في الصحراء الغربية.
    No ganamos, porque Evan Smith tiene un video de Donna en sus oficinas. Open Subtitles لمْ نفز، لأن (إيفان سميث)لديها مقطع لـ(دونا)بمكاتِبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more