Muchas de esas películas y fotos se hacen con niños del tercer mundo, bien en la República Federal de Alemania, bien en sus países de origen. | UN | ويجري انتاج العديد من هذه اﻷفلام والصور باستخدام أطفال من العالم الثالث، إما موجودين في جمهورية المانيا الاتحادية أو في بلدانهم اﻷصلية. |
Al menos en dos incidentes importantes, ocurridos a principios de 1995, se cerraron las fronteras a los refugiados que huían de peligros en sus países de origen. | UN | ٥ - وفي ما لا يقل عن حادثين رئيسيين في بداية عام ١٩٩٥، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر في بلدانهم اﻷصلية. |
Además, todos los extranjeros que deseen obtener empleo en Malasia deben someterse a exámenes médicos en sus países de origen. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يجب على جميع اﻷجانب الذين يرغبون في العمل في ماليزيا أن يخضعوا لفحوص طبية في بلدانهم اﻷصلية. |
Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. | UN | غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء. |
ii) Subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país | UN | ' ٢ ' استحقاقات الاغتراب للموظفين المقيمين في بلدهم اﻷصلي ويعملون في بلد آخر |
Las empresas mineras multinacionales se ven atraídas por estas nuevas oportunidades y al mismo tiempo impulsadas por el aumento de los riesgos en sus países de origen. | UN | وهذه الفرص المتزايدة تجتذب شركات التعدين المتعددة الجنسيات، في حين تدفعها في الوقت نفسه التشريعات التي تنطوي على مخاطر أكبر في بلدانها اﻷصلية. |
Algunos de estos estudiantes siguen sus cursos en Australia mientras que otros aprovechan los cursos ofrecidos por universidades australianas en sus países de origen. | UN | وبعض هؤلاء الطلبة يتلقون دراستهم في أستراليا بينما يستفيد آخرون من دورات تقدمها الجامعات اﻷسترالية في بلدانهم هم. |
También será esencial disponer de un programa bien elaborado de capacitación previa a la misión para todos los supervisores en sus países de origen. | UN | ومن الضروري أيضا توافر برنامج معد إعدادا جيدا لتدريب جميع المراقبين في بلدانهم اﻷم قبل القدوم إلى البعثة. |
Uno de los principales objetivos del seminario era formar a expertos de la UDEAC, para que a su vez desempeñaran en sus países de origen funciones educativas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للحلقة تدريب الخبراء من البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي والاقتصادي لأفريقيا الوسطى الذين ينهضون بعدئذ بمسؤوليات تدريبية في بلدانهم. |
La Dependencia aplicará el sistema para examinar a los candidatos en sus países de origen antes de que viajen a las misiones. | UN | وستطبق الوحدة هذا الإجراء لدى اختبار المرشحين في بلدانهم قبل نشرهم. |
Además, el Ministerio de Cooperación Económica participa en un programa encaminado a promover la reintegración de las mujeres en sus países de origen. | UN | وشاركت وزارة التعاون الاقتصادي أيضا في برنامج يهدف إلى تعزيز إعادة إدماج النساء في بلدانهم الأصلية. |
Una cuestión conexa es la forma de alentar a las personas capacitadas a permanecer en sus países de origen. | UN | وثمة مسألة متصلة هي كيفية تشجيع المتدربين على البقاء في بلدانهم الأصلية. |
Entre las afiliadas a la Federación Internacional de Mujeres de Carreras Jurídicas se encuentran 35 asociaciones nacionales y 36 miembros individuales, que trabajan en sus países de acuerdo con esos principios. | UN | وتشمل فروع الاتحاد 35 رابطة وطنية و 36 عضوا من الأفراد يعملون في بلدانهم وفقا لتلك المبادئ. |
En este sentido, se señaló también la importancia de las remesas pecuniarias enviadas por los trabajadores en países extranjeros, que en algunos casos pueden facilitar las inversiones en pequeñas empresas en sus países de origen. | UN | واسترعي الانتباه أيضا في هذا الصدد، إلى أهمية تحويلات المواطنين العاملين في بلدان أجنبية، وهي تحويلات يمكنها في بعض الحالات أن تساهم في الاستثمارات في مؤسسات صغيرة في بلدانهم الأصلية. |
Algunas víctimas son deportadas sin ninguna clase de apoyo social o sanitario y sin información alguna acerca de las medidas de rehabilitación previstas para las víctimas de la trata en sus países de origen. | UN | ويتم ترحيل بعض الضحايا دون تقديم أي نوع من أنواع الرعاية الاجتماعية أو الصحية لهم وبدون أية معلومات عن تدابير إعادة التأهيل التي تقدم لضحايا الاتجار في بلدانهم الأصلية. |
El resto recibía becas, a menudo de instituciones en sus países de origen. | UN | ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم. |
El UNICEF está ejerciendo presión para lograr la ratificación universal de la Convención y ha prometido invitar a los miembros del Comité a asistir a distintas actividades organizadas en sus países de origen. | UN | وقد وعدت بدعوة أعضاء من اللجنة لحضور أحداث شتى في بلدان منشأهم. |
Se ayudó a unos 11.000 refugiados con problemas de seguridad y de integración en sus países de asilo a reasentarse en un tercer país. | UN | وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث. |
Los miembros se comprometen a observar las mismas normas ambientales que rigen en sus países de origen, independientemente de la jurisdicción de sus operaciones. | UN | ويتعهد أعضاء المجلس باتباع نفس المعايير البيئية المطبقة في بلدهم اﻷصلي أيا كانت الولاية القضائية التي يخضع لها التشغيل. |
Estarían basadas en sus países de origen pero se mantendrían en un estado de disponibilidad elevado. La utilidad del mecanismo dependería, por supuesto, de las garantías que tuviera el Consejo de Seguridad de poder contar efectivamente con esta fuerza en una emergencia. | UN | وتتمركز هذه القوات في بلدانها ولكنها تظل على درجة عالية من التأهب، وبطبيعة الحال فإن قيمة هذا الترتيب تتوقف على مدى اطمئنان مجلس اﻷمن إلى أن هذه القوة ستكون متاحة فعلا عندما تنشأ حالة طوارئ. |
En algunos casos, las mujeres jóvenes que trabajan en fábricas en sus países de origen adquieren conocimientos que luego pueden aplicar en empleos mejor remunerados en países desarrollados. | UN | وفي بعض الحالات، تتعلم الفتيات العاملات في المصانع التي تقع في بلدانهن الأصلية مهارات يمكنهن نقلها إلى وظائف بأجر أفضل في البلدان المتقدمة النمو. |
El carácter transnacional de esta actividad priva a las mujeres de la protección dispensada por los mecanismos estatales que pueden existir en sus países de origen, dejándolas bajo la dependencia de redes de proxenetas y de otros criminales. | UN | ويؤدي الطابع الدولي لهذه الصناعة أيضاً إلى حرمان النساء من الحماية التي توفرها الآليات الحكومية التي قد تكون متاحة في بلدهن الأصلي، مما يدعهن يعتمدن على قوّادين وشبكات إجرامية. |
Los magistrados De Silva y Short siguen trabajando a tiempo parcial en cumplimiento de los mandatos que les han sido asignados y después de acceder a sendos empleos en sus países de origen. | UN | ويواصل القاضيان دي سيلفا وشورت العمل بدوام جزئي بالتزامن مع أداء مهامهما بعد التحاقهما بالعمل في بلديهما الأصليبن. |
Muchos de estos refugiados tienen un nivel de vida mucho mejor del que tendrían en sus países de origen, aunque sea bajo en comparación con el de los habitantes de los países de acogida. | UN | وقد وجد العديد من هؤلاء اللاجئين أن مستوى معيشتهم، بالرغم من اتسامه بالفقر بالمعايير المحلية، فإنه أفضل بكثير مما يمكن أن يتوقعوه في وطنهم. |
Teniendo presentes la situación de vulnerabilidad en que suelen encontrarse los migrantes debido, entre otras cosas, a que no viven en sus países de origen y a las dificultades que afrontan a causa de diferencias de idioma, costumbres y culturas, así como las dificultades económicas y sociales y los obstáculos para regresar a sus Estados de origen a que deben hacer frente los migrantes sin documentación o en situación irregular, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حالة الضعف التي كثيرا ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها لأسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم الأصلية والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة، وكذلك الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية والعراقيل التي تعترض عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير قانوني إلى دولهم الأصلية، |
Además, es una experiencia valiosa que los representantes reflejarán en su labor relacionada con los temas de la juventud en sus países de origen. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فتلك خبرة قيمة سيستفيد منها هؤلاء الممثلون عندما يتصدون لقضايا الشباب في أوطانهم. |