"en sus políticas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سياساتها الإنمائية
        
    • في سياساتها التنموية
        
    • في سياسات التنمية
        
    Los países en desarrollo también tendrían que integrar sistemáticamente el comercio en sus políticas de desarrollo y sus estrategias de reducción de la pobreza. UN وينبغي للبلدان النامية أن تدمج التجارة على نحو منظم في سياساتها الإنمائية واستراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر.
    El logro de ese objetivo es viable si los países receptores incluyen la discapacidad en sus políticas de desarrollo. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق ضمان إدراج البلدان المستفيدة الإعاقة في سياساتها الإنمائية.
    Su objetivo es alentar a los Estados Miembros a que incorporen el deporte en sus políticas de desarrollo para contribuir a acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y promover la paz por medio del deporte. UN والغرض من هذا الفريق هو تشجيع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على إدراج الرياضة في سياساتها الإنمائية للإسراع في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام عن طريق الرياضة.
    1. Alienta a los Estados miembros a que sigan teniendo en cuenta los aspectos ambientales en sus políticas de desarrollo; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية.
    Los países africanos han hecho esfuerzos encomiables para aplicar el Nuevo Programa, especialmente en las esferas política y económica, mediante la consolidación de los procesos democráticos, promoviendo la inversión y tomando en cuenta los problemas de medio ambiente y de población en sus políticas de desarrollo. UN وقد بذلت البلدان اﻷفريقية جهودا جديرة بالثناء في سبيــل تنفيــذ هذه الخطة الجديدة، خصوصا في المجالين السياسي والاقتصادي، وذلك من خلال تعزيز النهج الديمقراطي، وزيــادة الاستثمارات، ومراعاة مشاكل البيئة والسكان في سياسات التنمية.
    El objetivo del Grupo es alentar a los Estados Miembros a que incorporen el deporte en sus políticas de desarrollo con objeto de ayudar a acelerar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y promover la paz por medio del deporte. UN ويهدف الفريق إلى تشجيع الدول الأعضاء على إدماج الرياضة في سياساتها الإنمائية للمساعدة في التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام من خلال الرياضة.
    Al centrar la atención en los conceptos de apropiación y compromiso nacional, en asegurar la eliminación de las limitaciones de recursos y ofrecer un entorno propicio, el derecho al desarrollo ayuda a los países en desarrollo a integrar los derechos humanos en sus políticas de desarrollo. UN وبالتركيز على الملكية الوطنية والالتزام، وعلى كفالة إزالة عوائق الموارد وإتاحة بيئة مواتية يساعد الحق في التنمية البلدان النامية على إدماج حقوق الإنسان في سياساتها الإنمائية.
    Con el apoyo de la Iniciativa del PNUMA y el PNUD sobre la pobreza y el medio ambiente, 17 países incluyeron la sostenibilidad ambiental como un objetivo o asunto prioritario en sus políticas de desarrollo nacionales o sectoriales. UN وبدعم من المبادرة المعنية بالفقر والبيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، أدرج 17 بلدا هدف تحقيق الاستدامة البيئية كهدف أو كأولوية في سياساتها الإنمائية الوطنية أو القطاعية.
    Más de 60 países se han beneficiado de amplios proyectos plurianuales, que los han ayudado a integrar mejor el patrimonio cultural inmaterial en sus políticas de desarrollo. UN وقد استفاد أكثر من 60 بلدا من مشاريع شاملة متعددة السنوات ساعدت هذه البلدان في عملية إدماج التراث الثقافي غير المادي بشكل أفضل في سياساتها الإنمائية.
    20. A causa de su ubicación geográfica y su clima, Argelia está particularmente expuesta a la desertificación, y ha incorporado medidas de lucha contra la desertificación en sus políticas de desarrollo. UN 20 - إن موقع الجزائر الجغرافي ومناخها يعرضانها للتصحر بقدر كبير، وقد أدرجت تدابير لمكافحة التصحر في سياساتها الإنمائية.
    Con las actividades se facilitará el establecimiento y la coordinación de mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre cuestiones ambientales y se promoverá la aplicación de los capítulos pertinentes del Programa 21, con especial hincapié en el agua y la energía, mediante el apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por integrar las consideraciones ambientales en sus políticas de desarrollo. UN وستُسهّل الأنشطة إيجاد وتنسيق آليات للمراقبة والإبلاغ معنية بالمسائل البيئية وتعزز تنفيذ الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21، مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة والمياه بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الإنمائية.
    En el proyecto de resolución se invita a los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones pertinentes a promover la función del deporte y la educación física en sus políticas de desarrollo y a incluirlos en ellas como instrumentos para lograr el cumplimiento de los objetivos de desarrollo, a ofrecer oportunidades de solidaridad y cooperación y a fomentar una cultura de paz, diálogo, acercamiento y amor entre los pueblos. UN ويدعو مشروع القرار في مضمونه الحكومات والهياكل الدولية والمؤسسات ذات الصلة إلى العمل، خاصة على تدعيم مكانة الرياضة والتربية البدنية في سياساتها الإنمائية وإدارجهما كأداة عمل لتحقيق الأهداف التنموية وتوفير فرص التضامن والتعاون لنشر ثقافة السلم وقيم الحوار والتقارب والتحابب بين الشعوب.
    Los Estados Partes pueden cumplir esta obligación si siguen asignando un alto grado de prioridad a las actividades relativas a las minas en sus políticas de desarrollo y humanitarias, particularmente con vista al plazo de diez años estipulado en la Convención para la remoción de minas. UN وبإمكان الدول الأطراف أن تفي بهذا الالتزام بالمضي في إعطاء درجة عالية من الأولوية للأعمال المتعلقة بالألغام في سياساتها الإنمائية والإنسانية، وبشكل خاص بالنظر إلى إطار الاتفاقية الزمني المحدد بعشرة أعوام لإزالة الألغام.
    La asistencia de los donantes es fundamental para alcanzar los objetivos de la Conferencia, como también lo es el que los países incluyan en sus políticas de desarrollo los temas de población y pobreza, los derechos y la salud reproductiva, la igualdad y equidad de género y la potenciación de la mujer. UN والمساعدات المقدمة من الجهات المانحة أساسية لتحقيق أهداف المؤتمر. كما أن من الضروري أن تدرج البلدان في سياساتها الإنمائية المسائل المتعلقة بالسكان والفقر، والحقوق والصحة الإنجابية، والعدل والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة.
    Por ello, varios países de la región han alcanzado un mayor nivel de integración en sus políticas de desarrollo y ambientales y están en condiciones de tratar los problemas relativos a los tugurios junto con los problemas más amplios del uso de la tierra, la ordenación de la tierra, las inversiones en infraestructura, los mecanismos de financiación y la gestión pública. UN ولهذا السبب، عزز عدد من البلدان في المنطقة إدماج المسائل المتعلقة بالأحياء الفقيرة في سياساتها الإنمائية والبيئية، كما أنها أصبحت قادرة على معالجة هذه القضايا، إلى جانب القضايا الأوسع نطاقا المتعلقة باستخدام الأراضي، وإدارة الأراضي، والاستثمار في الهياكل الأساسية، وآليات التمويل والحكم.
    * Que, en sus políticas de desarrollo y en las destinadas a luchar contra la pobreza, los gobiernos asuman el compromiso efectivo de superar la desigualdad racial, étnica y por razón de género, de proteger la diversidad cultural y de prohibir la discriminación por motivos de preferencia sexual. UN :: أن تأخذ الحكومات على عاتقها التزاماً فعلياً بالتصدي للمسائل المتعلقة بأوجه عدم المساواة بين الجنسين وبين الأعراق والإثنيات وحماية التنوع الثقافي وأن تحظر التمييز القائم على التوجه الجنسي في سياساتها الإنمائية والسياسات التي تستهدف مكافحة الفقر؛
    * Que, en sus políticas de desarrollo y en las destinadas a luchar contra la pobreza, los gobiernos asuman el compromiso efectivo de superar la desigualdad racial, étnica y por razón de género, de proteger la diversidad cultural y de prohibir la discriminación por motivos de preferencia sexual. UN :: أن تأخذ الحكومات على عاتقها التزاماً فعلياً بالتصدي للمسائل المتعلقة بأوجه عدم المساواة بين الجنسين وبين الأعراق والإثنيات وحماية التنوع الثقافي وأن تحظر التمييز القائم على التوجه الجنسي في سياساتها الإنمائية والسياسات التي تستهدف مكافحة الفقر؛
    1. Alienta a los Estados miembros a que sigan teniendo en cuenta los aspectos ambientales en sus políticas de desarrollo; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية.
    1. ALIENTA a los Estados Miembros de la OCI a que sigan incluyendo consideraciones ambientales en sus políticas de desarrollo y a que movilicen los recursos financieros e institucionales disponibles necesarios para ejecutar programas nacionales de protección del medio ambiente; UN 1 - يشجع الدول الأعضاء في المنظمة على مواصلة إدراج الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية وحشد الموارد المالية والمؤسسية المتاحة والمطلوبة لتنفيذ البرامج الوطنية لحماية البيئة؛
    Alienta a los Estados miembros a que sigan incluyendo consideraciones ambientales en sus políticas de desarrollo y movilicen los recursos financieros e institucionales necesarios para aplicar esas políticas y los programas nacionales de protección del medio ambiente; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على الاسـتمرار في إدخال الاعتبارات البيئية في سياساتها التنموية وحشد الموارد المالية والمؤسسية المتاحة اللازمة للسياسات التنفيذية وحشد الموارد المالية والمؤسسية المتاحة اللازمة لتطبيق البرامج الوطنية لحماية البيئة.
    Pese a las numerosas dificultades con que se enfrenta, el Gobierno de Viet Nam se esfuerza por integrar las políticas en pro de los grupos vulnerables y desfavorecidos en sus políticas de desarrollo económico y social y por aplicar a su favor políticas preferenciales. UN ٦٧ - ومضت قائلة إن حكومة فييت نام، بالرغم من الصعوبات العديدة التي تواجهها، تعمل جاهدة على إدماج السياسات المساندة للفئات المستضعَفة والمحرومة في سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى تطبيق سياسات تفضيلية لفائدة هذه الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more