"en sus procesos de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في عملياتها الإنمائية
        
    • لعمليات التنمية
        
    • في عمليات التنمية
        
    • في عملية تنميتها
        
    Asimismo, reconoce la importancia de incorporar la discapacidad en sus procesos de desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنها تسلم بأهمية مراعاة تعميم قضايا الإعاقة في عملياتها الإنمائية.
    Se presentaron ponencias sobre la situación actual de los progresos realizados en los objetivos de desarrollo del Milenio y las metas alcanzadas por los Estados miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, y sobre las desafíos que afrontan esos países en sus procesos de desarrollo. UN وقُدِّمت عروض بشأن الوضع الراهن فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبما حققته البلدان الأعضاء في الجماعة من أهداف، والتحديات التي تواجهها تلك البلدان في عملياتها الإنمائية.
    El enfoque por ecosistemas requiere la elaboración de instrumentos y métodos para abordar las prioridades sectoriales de desarrollo de los países de manera que integre un enfoque por ecosistemas en sus procesos de desarrollo y planificación. UN يتطلب نهج النظم الإيكولوجية تطوير أدوات وأساليب لمعالجة أولويات التنمية القطاعية للبلدان بطريقة تدمج نهجاً للنظم الإيكولوجية في عملياتها الإنمائية والتخطيطية.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    El Grupo de Trabajo procura promover el papel de la mujer campesina y sus familias en sus procesos de desarrollo. UN وتسعى الفرقة العاملة إلى تشجيع دور النساء الريفيات وأسرهن في عمليات التنمية.
    Ello no obedece a que carezcan de la voluntad política necesaria ni del compromiso para alcanzar los ODM, sino a que afrontan graves obstáculos estructurales y elevados niveles de vulnerabilidad económica en sus procesos de desarrollo. UN وهذا لا يرجع إلى افتقارها إلى الإرادة السياسية أو عدم التزامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بل لأنها تواجه عقبات هيكلية شديدة وضعف اقتصادي شديد في عملية تنميتها.
    :: Recalcan que el enfoque Unidos en la acción debe seguir guiándose por el principio de la implicación y el liderazgo nacionales, y que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de velar por el desarrollo de sus países y de coordinar todo tipo de asistencia externa, incluida la proporcionada por organizaciones multilaterales, a fin de integrar eficazmente esa asistencia en sus procesos de desarrollo UN :: يؤكدون على أنه ينبغي مواصلة الاسترشاد في نهج توحيد الأداء بمبدأ الملكية والقيادة الوطنيتين، كما ينبغي أن تكون الحكومات الوطنية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنمية بلدانها وعن تنسيق جميع أنواع المساعدات الخارجية، بما في ذلك المساعدات المقدمة من المنظمات المتعددة الأطراف، بغية إدماج تلك المساعدات بفعالية في عملياتها الإنمائية.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional apoye las iniciativas en pro de África y desempeñe un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    La estrategia del programa consistirá en crear un ambiente propicio para que la comunidad internacional pueda apoyar las iniciativas en pro de África y desempeñar un papel activo en relación con dichas iniciativas y en potenciar la participación de los países africanos en sus procesos de desarrollo. UN وستوجه استراتيجية البرنامج الفرعي نحو تهيئة بيئة تمكن المجتمع الدولي من تقديم دعمه للمبادرات المتعلقة بأفريقيا وتنفيذ التزاماته وتعزيز امتلاك البلدان الأفريقية لعمليات التنمية فيها.
    En el documento se reconoce la necesidad de que los países africanos sigan coordinando, de conformidad con sus respectivas estrategias y prioridades nacionales, todos los tipos de asistencia externa a fin de integrar con eficacia esa asistencia en sus procesos de desarrollo. UN كما يقر بالحاجة إلى أن تواصل البلدان الأفريقية التنسيق وفقا للاستراتيجيات والأولويات الخاصة بها، وإلى كل أشكال المساعدات الخارجية من أجل الدمج الفعال لتلك المساعدات في عمليات التنمية.
    Por consiguiente, es importante que los países compartan sus conclusiones, sus experiencias y las lecciones aprendidas sobre la integración del cambio climático en sus procesos de desarrollo económico. UN وعليه، من المهم أن تتقاسم البلدان النتائج والخبرات والدروس المستفادة في مجال إدماج تغير المناخ في عمليات التنمية الاقتصادية في كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more