"en sus recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في توصياته
        
    • في توصياتها
        
    • وفي توصياتها
        
    • في التوصيات
        
    • في توصيات
        
    • في توصياتهما
        
    • في توصيته
        
    • في إطار توصياتهم
        
    • في توصيتيها
        
    • وفي توصياته
        
    • وفي التوصيات
        
    • في توصيتيه
        
    en sus recomendaciones el Grupo identificó las principales cuestiones relacionadas con las pymes que merecían ser objeto de un examen más profundo. UN وحدد الفريق في توصياته أهم المسائل التي تتطلب مزيدا من الاستكشاف والمتعلقة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    en sus recomendaciones a las oficinas en los países, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento ha subrayado la necesidad de mejorar la supervisión. UN وقد أكد مكتب مراجعة حسابات واستعراض الأداء في توصياته المقدمة إلى المكاتب القطرية ضرورة تحسين عملية الرصد.
    Tampoco menciona los derechos humanos en sus recomendaciones. UN كما أنه لا يشير إلى حقوق الإنسان في توصياته.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye esos principios en sus recomendaciones. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye estos principios en sus recomendaciones. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    Varias delegaciones exhortaron a los organismos a ser emprendedores e imaginativos en sus recomendaciones para la aplicación de la resolución. UN وحث عدد من الوفود الوكالات على أن تكون جريئة وخلاقة في توصياتها من أجل تنفيذ القرار.
    en sus recomendaciones el Grupo propone también que se adopte un conjunto de medidas disuasivas para ejercer presión en caso de incumplimiento de los acuerdos. UN كما يقترح الفريق في توصياته تفعيل مجموعة من المثبطات كوسيلة للضغط في حالة عدم الامتثال لهذه الاتفاقات.
    Se hicieron llamamientos para que el Grupo de Trabajo Intergubernamental fijara prioridades en sus recomendaciones futuras y que hiciera recomendaciones orientadas hacia la acción. UN ووجهت نداءات تدعو الفريق العامل الحكومي الدولي لأن يحدِّد أولويات في توصياته المقبلة وأن يقدِّم توصيات ذات منحى عملي.
    en sus recomendaciones, el Relator Especial insta a todos los gobiernos a atender los llamamientos urgentes relativos a crisis alimentarias. UN ويحث المقرر الخاص في توصياته جميع الحكومات على أن تستجيب للنداءات الملحة فيما يتعلق بالأزمات الغذائية.
    en sus recomendaciones el Grupo hace un gran hincapié en el tema de la incorporación sistemática de las cuestiones del medio ambiente a otras actividades. UN وتضمين البيئة في صلب الاهتمامات موضوع أكد عليه الفريق بقوة في توصياته.
    en sus recomendaciones, el Relator Especial subrayó que una firme voluntad política y la vigilancia ética permiten contrarrestar, mediante programas políticos eficaces, los azotes del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وشدد المقرر الخاص في توصياته على دور الإرادة السياسية القوية واليقظة الأخلاقية في مكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق البرامج السياسية الفعالة.
    Teniendo presente esa afirmación, el Grupo no evitó abordar en sus recomendaciones cuestiones relacionadas con el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق لم يحجم الفريق عن أن يُعالج في توصياته المسائل المتعلقة بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    El Gobierno está elaborando una estrategia para ocuparse de las cuestiones concretas señaladas por el Comité en sus recomendaciones. UN وتقوم الحكومة بوضع استراتيجية لتناول المسائل المحددة التي أوردتها اللجنة في توصياتها.
    La Comisión Consultiva ha tenido en cuenta este hecho en sus recomendaciones relativas a los puestos para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وقد وضعت اللجنة الاستشارية هذه الحقيقة في حسبانها في توصياتها بشأن الوظائف اللازمة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    El Comité Groenman ha respaldado esa idea en sus recomendaciones. UN وقد أيدت لجنة غروينمان هذه الفكرة في توصياتها.
    La Comisión Consultiva ha seguido de tanto en tanto ese tipo de procedimientos en sus recomendaciones para otras misiones. UN وقد اتبعت اللجنة الاستشارية هذه الإجراءات من حين لآخر في توصياتها المقدمة إلى البعثات الأخرى.
    en sus recomendaciones la Relatora Especial recuerda el llamamiento formulado en la Declaración y Programa de Acción de Viena, así como los objetivos del Programa 21. UN وتذكِّر المقررة الخاصة في توصياتها بالنداء الموجه في إعلان وبرنامج عمل فيينا وكذلك في جدول أعمال القرن 21.
    en sus recomendaciones, la Alta Comisionada propugnó la introducción de un trato especial y diferenciado jurídicamente vinculante para los países en desarrollo. UN وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً.
    Debería darse cuenta de todo ello en el informe de la Comisión Preparatoria y en sus recomendaciones a la Conferencia de examen del año 2000. UN وينبغي أن ينعكــس كــل مــا ورد أعلاه في تقرير اللجنة التحضيرية وفي توصياتها لمؤتمر استعراض المعاهدة عام ٠٠٠٢.
    en sus recomendaciones principales se dice que el ACNUR debe: UN وجاء في التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير أن المفوضية ينبغي لها:
    No todas las conclusiones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se hicieron constar en sus recomendaciones porque fue preciso dar prioridad a los aspectos más importantes. UN وأوضح أن النتائج التي توصل إليها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لم تنعكس كلها في توصيات المكتب ﻷنه كان من الضروري إعطاء اﻷولوية ﻷكثر المجالات أهمية.
    Sin embargo, en sus recomendaciones a los Estados partes, ni el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ni el Comité de los Derechos del Niño prescriben la adopción de medidas concretas, de acuerdo con el margen de discreción que se da a los Estados partes. UN إلا أن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولجنة حقوق الطفل لا تحددان في توصياتهما للدول الأطراف تدابير محددة تتخذها، وذلك عملا بهامش التقدير المكفول للدول الأطراف.
    Establezca un marco de principios que sirva de base para la elaboración de leyes o reglamentos nacionales de la manera más universal y uniforme posible, como se propone en sus recomendaciones 934 (1982) y 1046 (1986), así como en la presente recomendación y en su apéndice; UN توفير إطار مبدئي يمكن أن تستمد منه قوانين أو أنظمة وطنية بطريقة شاملة وموحدة قدر الإمكان، على النحو المقترح في توصيته رقم 934 (1982) وتوصيته رقم 1046 (1986) وفي توصيته هذه وتذييلها؛
    en sus recomendaciones los miembros participantes: UN 29 - قام الأعضاء المشاركون في إطار توصياتهم بما يلي:
    14. El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en sus recomendaciones generales Nos. VII y XV, reiteró que esas disposiciones tienen carácter obligatorio. UN 14- وأعادت لجنة القضاء على التمييز العنصري، في توصيتيها العامتين السابعة والخامسة عشرة تأكيد أن هذه الأحكام لها طابع إلزامي.
    Sugirió que, en sus deliberaciones sobre esta cuestión y en sus recomendaciones a la Conferencia de las Partes, el Grupo de Trabajo debía considerar los recursos financieros que harían falta para aumentar la eficacia de la aplicación del Convenio. UN واقترحت أن يعمد الفريق العامل، في مناقشاته بشأن هذه المسألة وفي توصياته إلى مؤتمر الأطراف، إلى النظر في الموارد المالية التي ستلزم لجعل تنفيذ الاتفاقية يتسم بمزيد الفعالية.
    en sus recomendaciones a la Comisión de Derechos Humanos, la Relatora Especial pidió, a los países de origen y a los países de destino que establecieran oficinas de migración en sus embajadas o consulados con objeto de prestar asistencia a los trabajadores migratorios. UN ٤٣ - وفي التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة الى لجنة حقوق اﻹنسان، طلبت الى بلدان المنشأ وبلدان المقصد إنشاء أقسام للمهاجرين والمهاجرات في سفاراتها أو قنصلياتها.
    7. El Grupo de Trabajo, en sus recomendaciones 22 y 35 añadió que: UN 7- وأضاف الفريق العامل في توصيتيه 22 و25 ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more