La preparación de la escala se basa en los datos facilitados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario sobre cuentas nacionales. | UN | ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية. |
Figura I Fuente: Información suministrada por 95 gobiernos en sus respuestas al cuestionario para los informes anuales. | UN | المصدر: معلومات قدمتها 95 حكومة في ردودها على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية. |
Tomando nota de la información presentada voluntariamente por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذْ يأخذ علماً بالمعلومات التي قدمت على أساس طوعي من جانب الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Esa información fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de los datos suministrados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. | UN | وهذه المعلومات قدمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة واستندت إلى بيانات مقدمة من الدول الأعضاء استجابة إلى استبيان الحسابات القومية السنوي. |
iv) Sugerencias de los Estados Miembros sobre las formas de mejorar aún más las reglas y normas existentes relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas, si los Estados Miembros añadían esas observaciones en sus respuestas al cuestionario. | UN | `4` اقتراحات الدول الأعضاء بشأن سبل زيادة تحسين المعايير والقواعد القائمة والمتعلقة أساسا بمسائل الضحايا إذا ما أضافت الدول الأعضاء هذه التعليقات إلى ردودها على الاستبيان. |
152. Aunque no lo señalan expresamente en sus respuestas al cuestionario, algunos Estados parecen considerar que es difícil conciliar el reconocimiento y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas, tal como se enuncian en la Declaración, con el principio de igualdad. | UN | 152- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يكن هذا مبيناً صراحةً في الردود على الاستبيان، تستشعر وجود جهد مضنٍ للموازنة بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وإعمال هذه الحقوق على نحو ما هو منصوص عليه صراحة في الإعلان وطبقاً لمبدأ المساواة. |
Deseo añadir que mi Gobierno está estudiando cuidadosamente el apoyo al concepto que algunos países han expresado en sus respuestas al Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أضيف أن حكومة بلدي تدرس بعناية تأييد بعض البلدان لهذا المفهوم في ردودهم على اﻷمين العام. |
Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذ يلاحظ المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
Tomando nota de la información presentada por las Partes en sus respuestas al cuestionario, | UN | وإذ يشير إلى المعلومات المقدمة من الأطراف في ردودها على الاستبيان، |
en sus respuestas al cuestionario de la secretaría, los organismos de defensa de la competencia identificaron los objetivos siguientes. | UN | وقد بيّنت وكالات المنافسة، في ردودها على استبيان الأمانة، الأهداف التالية: |
en sus respuestas al cuestionario, varios Estados y organizaciones destacaron la importante contribución del mandato a la ampliación del discurso relativo a la trata. | UN | وسلطت دول ومنظمات عديدة في ردودها على الاستبيان الضوء على مساهمة الولاية الجوهرية في توسيع نطاق الخطاب المحيط بالاتجار. |
Las medidas adoptadas o previstas por los gobiernos que figuran en sus respuestas al cuestionario se ordenan en cuatro categorías: | UN | 640 - ويمكن تصنيف التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها الحكومات وفق ما ذكرت في ردودها على الاستبيان في أربعة أنواع: |
Además, la mayoría de los coordinadores residentes reconocieron en sus respuestas al cuestionario que se debían hacer más esfuerzos para que participasen otros asociados para el desarrollo, como las instituciones de Bretton Woods, los donantes bilaterales y la sociedad civil. | UN | وعلاوة على ذلك، أقرَّت أغلبية المنسقين المقيمين في ردودها على الاستبيان بضرورة بذل المزيد من الجهود لإشراك شركاء إنمائيين آخرين مثل مؤسسات بريتون وودز، والمانحين الثنائيين، والمجتمع المدني. |
Se invitó a los gobiernos a que proporcionaran análisis cualitativos en sus respuestas al cuestionario de los informes bienales con objeto de poder determinar las repercusiones de las actividades nacionales, regionales e internacionales de fiscalización de drogas. | UN | ودعيت الحكومات إلى تقديم تحليلات نوعية في ردودها على استبيان التقارير الاثناسنوية لكي يتسنى إجراء تقدير لتأثير جهود مكافحة المخدرات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Esa información fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de los datos suministrados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. | UN | وهذه المعلومات قدمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة واستندت إلى بيانات مقدمة من الدول الأعضاء استجابة إلى استبيان الحسابات القومية السنوي. |
iv) Sugerencias de los Estados Miembros sobre las formas de mejorar aún más las reglas y normas existentes relacionadas principalmente con cuestiones relativas a las víctimas, si los Estados Miembros añadían esas observaciones en sus respuestas al cuestionario. | UN | `4` اقتراحات الدول الأعضاء بشأن سبل زيادة تحسين المعايير والقواعد القائمة والمتعلقة أساسا بمسائل الضحايا إذا ما أضافت الدول الأعضاء هذه التعليقات إلى ردودها على الاستبيان. |
166. Aunque no lo señalan expresamente en sus respuestas al cuestionario, algunos Estados parecen considerar que es difícil conciliar el reconocimiento y el ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas que se enuncian en la Declaración con el principio de igualdad. | UN | 166- ويبدو أن بعض الدول، وإن لم يرد هذا صراحةًً في الردود على الاستبيان، يستشعر بذل جهد مضنٍ لتحقيق التوازن بين الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية مثلما نص عليها الإعلان وإعمالها من جهة وبين مبدأ المساواة من جهة أخرى. |
en sus respuestas al cuestionario, los donantes no dieron explicaciones al respecto, pero se sabe bien cuáles fueron los motivos. | UN | ولم يقدم المانحون، في ردودهم على الاستبيان، تفسيرات لهذا التطور، ولكن شتى العوامل معروفة جيدا. |
Varias delegaciones han examinado las normas del derecho internacional humanitario relativas a las municiones de racimo en sus respuestas al cuestionario distribuido en la reunión del Grupo de Expertos Gubernamentales celebrada en marzo. | UN | وبحثت عدة وفود قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنظم الذخائر العنقودية في إجاباتها على الاستبيان الذي وُزع أثناء اجتماع فريق الخبراء الحكوميين في آذار/مارس. |
en sus respuestas al cuestionario de la Relatora Especial, algunos gobiernos estimaron que la trata era un fenómeno " de enorme magnitud y gravedad " , mientras que otros señalaron que era " un fenómeno en descenso pero aún grave " . | UN | وقد أشارت بعض البلدان في ردها على استبيان المقررة الخاصة إلى أن الاتجار بالأشخاص " ضخم وخطير " ، في حين أشارت بلدان أخرى إلى أنه " آخذ في الانخفاض ولكنه لا يزال خطيراً " . |
en sus respuestas al cuestionario del Relator Especial, muchos gobiernos destacaron la importancia fundamental de esas actividades para sus economías. Muchas empresas compartían la opinión de que los pueblos indígenas podrían beneficiarse de las actividades de las industrias extractivas. | UN | وفي ردودها على استبيان المقرِّر الخاص أكدت حكومات كثيرة الأهمية الكبرى لهذه الأنشطة بالنسبة لاقتصاداتها فيما شارك كثير من دوائر الأعمال التجارية الرأي بأن الشعوب الأصلية يمكن أن تفيد من أنشطة الصناعات الاستخراجية. |
Si los países tenían previsto realizar más de un censo durante ese período o ya lo habían hecho, se les pidió que hicieran referencia en sus respuestas al censo del año más cercano a 2010. | UN | أما البلدان التي قررت إجراء أكثر من تعداد أو كانت قد فعلت ذلك خلال تلك الفترة، فقد طُلب إليها الإحالة في ردودها إلى تعدادها الذي أجرته في أقرب سنة إلى عام 2010. |
Mi delegación ha presentado pruebas y argumentos que demuestran que la organización miente tanto en su informe especial como en sus respuestas al Comité. | UN | وقد قدم وفدي إثباتات وحججا تبين أن المنظمة قد كذبت سواء في تقريرها الخاص أو في الردود التي قدمتها إلى اللجنة. |
En los países donde no se utilizaban indicadores del desempeño, los coordinadores residentes destacaron la necesidad de hacerlo en sus respuestas al cuestionario distribuido como preparación del presente informe. | UN | 30 - وفي البلدان التي لم تستخدم فيها مؤشرات الأداء، أكد على الحاجة إلى استخدامها المنسقون المقيمون في ردهم على الاستبيان لدى إعداد هذا التقرير. |