Su efectividad depende de las acciones de cada Estado Miembro individualmente, que deben incorporarlas en sus sistemas jurídicos. | UN | وتعتمــد فعاليتها على العمل الذي تتخذه فرادى الدول اﻷعضاء التي يتعيـــن عليها إدراج الجزاءات في نظمها القانونية. |
Numerosos países incorporaron normas de derechos humanos en sus sistemas jurídicos internacionales, aunque se ha limitado su aplicación en el mejor de los casos a sus ciudadanos. | UN | وقد أدرجت بلدان عديدة مقاييس لحقوق الإنسان في نظمها القانونية الداخلية، بالرغم من أن تطبيقها، في أفضل الأحوال، ظل مقصوراً على المواطنين فيها. |
La resolución es desequilibrada y no tiene en cuenta las opiniones de los países que han elegido mantener la pena capital en sus sistemas jurídicos. | UN | فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية. |
Al ratificar la Convención o adherirse a ella, los Estados partes se comprometen a incorporar la Convención en sus sistemas jurídicos nacionales o a darle por otros medios un efecto jurídico adecuado en el orden jurídico nacional, con el fin de asegurar la aplicabilidad de sus disposiciones a nivel nacional. | UN | وبالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، تتعهد الدول الأطراف بإدماج الاتفاقية في أنظمتها القانونية المحلية أو أن تمنحها بسبيل آخر الأثر القانوني الملائم في أنظمتها القانونية المحلية بهدف ضمان قابلية إنفاذ أحكامها على الصعيد الوطني. |
Los Estados partes tienen la obligación de hacer que en sus sistemas jurídicos nacionales se cumplan leyes que den pleno efecto a sus obligaciones en virtud del Estatuto. | UN | وعلى الدول الأطراف التزام بأن تنفذ في نظمها القانونية المحلية تشريعات لتفعيل التزاماتها بموجب النظام الأساسي كاملة. |
Corresponde a los Estados establecer en sus sistemas jurídicos internos las condiciones para conceder su nacionalidad a los buques, para la matriculación de los buques en su territorio y para el derecho a enarbolar su pabellón. | UN | ويُترك للدول أن تحدد في نظمها القانونية الوطنية شروط منح جنسيتها للسفن وتسجيلها في إقليميها ومنحها حق رفع علمها. |
Sin embargo, transcurridos casi dos años después de Dayton, las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de las entidades no han hecho gran cosa por incorporar esas instituciones en sus sistemas jurídicos. | UN | إلا أنه بعد مرور نحو عامين على عقد اتفاق دايتون، لم تبذل سلطات البوسنة والهرسك وسلطات الكيانات سوى جهود ضئيلة ﻹدماج هذه المؤسسات في نظمها القانونية. |
Numerosos países han incorporado normas internacionales de derechos humanos en sus sistemas jurídicos nacionales, en general limitando su aplicación a los ciudadanos o nacionales. | UN | وقد أدرجت بلدان عديدة المعايير الدولية لحقوق الإنسان في نظمها القانونية المحلية، لكنها قصرت تطبيقها عموماً على مواطنيها أو حاملي جنسيتها. |
El problema se complica todavía más por su carácter transfronterizo y sus causas, que incluyen la brecha socioeconómica entre los países involucrados y las diferencias en sus sistemas jurídicos. | UN | ومما يزيد من تعقد المشكلة تجاوزها للحدود وأسبابها، التي تشمل الهوة الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان المعنية والاختلافات في نظمها القانونية. |
Desde la aprobación por votación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, hace casi 60 años, los Estados incorporaron en sus sistemas jurídicos mecanismos que garantizan la protección y el cumplimento de los derechos humanos. | UN | منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عن طريق الاقتراع منذ قرابة 60 عاما والدول تدمج في نظمها القانونية آليات تضمن حماية حقوق الإنسان وإعمالها. |
Añadió que algunos países habían informado sobre las medidas jurídicas adoptadas para combatir el tráfico de armas de destrucción en masa por entidades no estatales, y otros habían señalado las lagunas existentes en sus sistemas jurídicos. | UN | وأضاف أن بعض البلدان قد أبلغت عن التدابير القانونية التي اتخذتها من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة من جانب جهات من غير الدول، في حين أبلغت بلدان أخرى عن وجود ثغرات في نظمها القانونية. |
Nos parece, sin embargo, que es importante que el Grupo establezca urgentemente una guía jurídica práctica de fácil acceso para los Estados que les permita llenar los vacíos en sus sistemas jurídicos nacionales y enfrentar la piratería de manera integral. | UN | ومع ذلك نرى أن ثمة ضرورة لأن يعد الفريق على وجه السرعة مجموعة أدوات قانونية متاحة بسهولة للدول لتمكينها من سد الثغرات في نظمها القانونية الوطنية والتصدي للقرصنة على نحو شامل. |
Con ese fin, es necesario que las jurisdicciones preparen los marcos jurídicos necesarios para satisfacer esas condiciones y generar confianza en sus sistemas jurídicos e institucionales. | UN | ويقتضي ذلك أن تعدَّ الولايات القضائية الإطار القانوني اللازم للوفاء بهذه الشروط وبناء الثقة في نظمها القانونية والمؤسسية. |
2. En general, los Estados Partes han indicado el dispositivo previsto en sus sistemas jurídicos para la declaración de un estado de excepción y las disposiciones aplicables de la legislación que rige la suspensión de los derechos. | UN | ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
2. En general, los Estados Partes han indicado el dispositivo previsto en sus sistemas jurídicos para la declaración de un estado de excepción y las disposiciones aplicables de la legislación que rige la suspensión de los derechos. | UN | ٢- وبوجه عام، بينت الدول اﻷطراف اﻵليات المنصوص عليها في نظمها القانونية لاعلان حالات الطوارئ، واﻷحكام التي تطبق من القوانين التي تتناول حالات التعطيل هذه. |
Pese a la importancia de esas instituciones, las autoridades de Bosnia y Herzegovina y de las entidades han hecho pocos esfuerzos discernibles por incluirlas en sus sistemas jurídicos, y su cooperación con esas instituciones y el cumplimiento de las disposiciones de éstas siguen siendo sumamente inadecuados. | UN | وبالرغم من أهمية هاتين المؤسستين، فإن الجهود الملموسة التي بذلتها سلطات البوسنة والهرسك وسلطات الكيانين ﻹدماجهما في نظمها القانونية قليلة جدا، ولا يزال تعاون السلطات مع هاتين المؤسستين وامتثالها لهما أقل بكثير من المستوى المطلوب. |
102. Legislación a nivel nacional. Los Estados deberían promulgar una legislación especial que incorpore el derecho penal internacional en sus sistemas jurídicos internos. | UN | ٢٠١- التشريع على الصعيد الوطني، ينبغي أن تسن الدول تشريعات خاصة تدمج القانون الجنائي الدولي في نظمها القانونية الداخلية. |
a) El apoyo a la integración de los marcos regionales de competencia y protección del consumidor en sus sistemas jurídicos nacionales; y | UN | (أ) تقديم الدعم لإدماج الأطر الإقليمية للمنافسة وحماية المستهلك في أنظمتها القانونية الوطنية؛ |
De los 193 Estados Miembros de las Naciones Unidas, 94 no contemplan la pena capital en sus sistemas jurídicos. | UN | ومن جملة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وعددها 193 دولة، قامت 94 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام من نظمها القانونية. |