"en sus zonas económicas exclusivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطقها الاقتصادية الخالصة
        
    • ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة
        
    A la inversa, cabe observar que, a menos que los Estados ribereños se ocupen de la conservación y administración de los recursos vivos en sus zonas económicas exclusivas, también se podrán ver afectados los esfuerzos de conservación de los Estados que pescan en alta mar. UN وبالعكس، تنبغي الملاحظة أن تقاعس الدول الساحلية عن حفظ وإدارة الموارد الحية في مناطقها الاقتصادية الخالصة يمكن أن يؤثر أيضا في جهود الحفظ للدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo seguirán obteniendo beneficios de la venta de licencias a empresas pesqueras extranjeras para pescar en sus zonas económicas exclusivas. UN وسوف يظل الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة تحصل على فوائد من بيع تراخيص لشركات صيد اﻷسماك اﻷجنبية كي تصطاد في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    El Acuerdo no está limitado a las zonas de alta mar; estipula requisitos específicos que los Estados deben cumplir en sus zonas económicas exclusivas y en las zonas de alta mar adyacentes. UN والاتفاق ليس محدودا بمناطق أعالي البحار؛ فهو ينص على متطلبات محددة يتعين أن تلبيها الدول في مناطقها الاقتصادية الخالصة وفي المناطق الملاصقة من أعالي البحار.
    Cabe recordar al respecto que, con arreglo a las normas del derecho internacional, los Estados costeros pueden tomar medidas para proteger el medio ambiente marino en sus zonas económicas exclusivas a fin de prevenir la contaminación. UN ويجدر بالذكر في هذا الصدد أن قواعد القانون الدولي تقضي بأحقية الدول الساحلية في اتخاذ تدابير لحماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة منعا للتلوث.
    No obstante, algunos Estados han aprobado o van a aprobar leyes nacionales para crear zonas marinas protegidas también en sus zonas económicas exclusivas. UN بيد أن عددا من الدول اعتمدت أو تتجه نحو اعتماد تشريعات وطنية تنص على إنشاء هذه المناطق ضمن مناطقها الاقتصادية الخالصة أيضا.
    La Arabia Saudita, el Japón, Mauricio y Palau prohíben la pesca de arrastre de fondo en sus zonas económicas exclusivas. UN وتحظر اليابان وبالاو والمملكة العربية السعودية وموريشيوس صيد الأسماك عن طريق جر الشباك في قاع البحار في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    El nuevo Convenio ofrecerá una base jurídica para los Estados que, en sus zonas económicas exclusivas, realicen o hayan realizado la remoción de restos de naufragio que puedan constituir un peligro para la navegación o, debido a la naturaleza de la carga, para el entorno marino. UN وستكون الاتفاقية الجديدة هي الأساس القانوني الذي تستند إليه الدول فيما تقوم به، أو فيما تكون قد قامت به، في مناطقها الاقتصادية الخالصة من إزالة كميات الحطام التي قد تشكل خطرا على الملاحة أو على البيئة البحرية نتيجة لطبيعة الحمولة.
    También se prestó asistencia a los países insulares del Pacífico en relación con las acciones judiciales derivadas de la pesca ilegal en sus zonas económicas exclusivas. UN وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا إلى بلدان جزر المحيط الهادئ فيما يتعلق بالملاحقات القضائية الناجمة عن الصيد غير القانوني في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Varios miembros de la CAOI han prohibido los transbordos en el mar en sus zonas económicas exclusivas. UN ويحظر عدة أعضاء في لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي عمليات إعادة الشحن في عرض البحر في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Además, tomó nota de la aprobación de la Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares y, en particular, de sus disposiciones relativas a un fondo destinado a las víctimas de los daños ocasionados por el movimiento transfronterizo de desechos radiactivos, así como las que conferían jurisdicción a los Estados ribereños en casos de daños nucleares que se produjesen en sus zonas económicas exclusivas. UN وأحاط علما أيضا باعتماد اتفاقية التعويض التكميلي عن الضرر النووي، وبصفة خاصة أحكامها المتعلقة بالصندوق المخصص لضحايا الضرر العابر للحدود ومنح الدول الساحلية ولاية على التدابير المتعلقة بالضرر النووي في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    En la práctica, la aplicación del Acuerdo por los Estados ribereños en sus zonas económicas exclusivas exige la adopción de amplios planes de ordenación de la pesca a nivel nacional. UN 14 - ومن حيث الممارسة، يتطلب تطبيق الدول الساحلية للاتفاق في مناطقها الاقتصادية الخالصة اعتماد خطط شاملة لإدارة المصائد على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, en sus trabajos preparatorios, la Oficina está tratando de obtener opiniones sobre posibles disposiciones relativas al control por el Estado del puerto y una mayor intervención de los Estados ribereños en lo que respecta a las condiciones de trabajo en los buques de pesca que operan en sus zonas económicas exclusivas. UN بيد أن المكتب يسعى في الاضطلاع بأعماله التحضيرية، إلى التماس الآراء بخصوص إمكانية إدراج أحكام بشأن المراقبة من قِبل دولة الميناء وقيام الدول الساحلية بدور أكبر بخصوص ظروف العمل على سفن صيد الأسماك العاملة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    5. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectará en modo alguno a la soberanía de los Estados sobre sus mares territoriales y ni su jurisdicción ni el derecho en sus zonas económicas exclusivas respectivas y plataformas continentales de conformidad con el derecho internacional. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    5. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectará en modo alguno a la soberanía de los Estados sobre sus mares territoriales y ni su jurisdicción ni el derecho en sus zonas económicas exclusivas respectivas y plataformas continentales de conformidad con el derecho internacional. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    5. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo afectará en modo alguno a la soberanía de los Estados sobre sus mares territoriales y ni su jurisdicción ni el derecho en sus zonas económicas exclusivas respectivas y plataformas continentales de conformidad con el derecho internacional. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    A fin de mejorar el control de la actividad pesquera y estimular un mayor rendimiento económico, en 2007 ocho partes en el Acuerdo de Nauru habían establecido un mecanismo de ordenación de la actividad de la flota cerquera regional que faenaba en sus zonas económicas exclusivas. UN ومن أجل تحسين الإشراف على جهود الصيد وتحفيز تحسين العائدات الاقتصادية من الصيد، قامت في عام 2007 ثمانية أطراف في اتفاق ناورو باعتماد ترتيب لإدارة الجهد الذي يبذله في الصيد الأسطول الإقليمي من السفن المزودة بشباك الصيد الجرافة المحوطة التي تعمل في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    El Foro tomó nota de la aprobación de la Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares y, en particular, de las disposiciones relativas a un fondo destinado a las víctimas de los daños ocasionados por el movimiento transfronterizo de desechos radiactivos, así como a las que conferían jurisdicción a los Estados ribereños en casos de daños nucleares que se produjesen en sus zonas económicas exclusivas. UN ٣٤ - وأحاط المنتدى علما باعتماد اتفاقية التعويض التكميلي عن الضرر النووي، وبصفة خاصة، بأحكامها المتعلقة بالصندوق المخصص لضحايا الضرر العابر للحدود ومنح الدول الساحلية ولاية على التدابير المتعلقة بالضرر النووي في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    El Pakistán comunicó que, para garantizar la conservación y ordenación efectivas de las poblaciones de peces por los países en desarrollo, había que establecer un programa amplio de asistencia técnica para la promoción y la ordenación de la pesca en sus zonas económicas exclusivas. UN 76 - وأوضحت باكستان أنه بغرض ضمان محافظة البلدان النامية على ثروتها السمكية وتنظيم استغلالها بفعالية، فإن من اللازم وضع برنامج شامل للمساعدة الفنية من أجل تشجيع الصيد وتنظيمه في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    El Parlamento Europeo reafirmó la necesidad de modificar las normas del derecho internacional para otorgar facultades más amplias a los Estados ribereños a fin de que pudieran reforzar la seguridad marítima en sus zonas económicas exclusivas y mejorar la protección del medio marino35. E. Asistencia a personas en peligro en el mar UN وكرر البرلمان الأوروبي القول بأن هناك حاجة إلى تنقيح القانون الدولي لتقليد الدول الساحلية صلاحيات أوسع لتعزيز السلامة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وتحسين حماية البيئة البحرية(35).
    En el artículo 211, párrafo 6, de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en que se abordan las medidas que los Estados ribereños pueden adoptar en sus zonas económicas exclusivas para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques, se hace referencia al concepto de " áreas especiales " . UN 10 - وقد أُشير إلى مفهوم " المناطق الخاصة " في الفقرة 6 من المادة 211 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تتناول التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول الساحلية في مناطقها الاقتصادية الخالصة لمنع التلوث البحري الناتج عن السفن وخفضه والسيطرة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more