El éxito es no obstante impredecible, tanto en términos de tiempo como de contenido. | UN | غير أنه لا يكمن التنبؤ بالنجاح لا من حيث الوقت ولا من حيث المحتوى. |
A la luz de la creciente preocupación por los efectos del cambio climático, era importante tener en cuenta asimismo los costos en términos de tiempo y de fiabilidad. | UN | ومع تزايد الهواجس المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ، قال إن من المهم النظر أيضاً في التكاليف من حيث الوقت والموثوقية. |
El costo excesivo de un caso de esta naturaleza, ya sea en términos de tiempo y recursos, no resulta beneficioso para la firma. | Open Subtitles | الكلفة الضخمة لمثل هذه القضايا سواء من حيث الوقت او المصادر ، لن تجعلها مصدر اهتمام للشركة |
Escuchen bien, deberían saber que estamos... en desventaja en términos de tiempo. | Open Subtitles | إسمعوا، يجب أن تعرفوا جميعكم نحن الآن في موقع ضعف من ناحية الوقت والحالة. |
Aunque eso representa un costo considerable en términos de tiempo que el personal dedica a los casos, los resultados rara vez son satisfactorios. | UN | ومع أن هذا يمثل تكلفة كبيرة من حيث وقت الموظفين، فإن النتائج قلما كانت مرضية. |
Ante todo, le había parecido que, en ambos países, los programas del UNICEF tenían un efecto catalizador, pues el aporte relativamente pequeño del UNICEF (en términos de tiempo y fondos) era acrecentado por los gobiernos. | UN | ففي هذين البلدين، لاحظ أن برنامجي اليونيسيف تقوم بدور حفاز، ﻷن المساهمات الصغيرة نسبيا المقدمة من اليونيسيف من حيث الوقت واﻷموال ضوعفت من قبل الحكومتين. |
El mecanismo de los relatores especiales hace más eficientes y eficaces los métodos de trabajo de la Comisión, pero impone una enorme carga, en términos de tiempo y de recursos, a los relatores especiales. | UN | فقد جعلت آلية المقرر الخاص سبل عمل اللجنة أكثر نجاعة وفعالية لكنها ألقت بأعباء كبيرة، من حيث الوقت والموارد، على فرادى المقررين الخاصين. |
Confía en que el sitio web de la CDI seguirá actualizándose regularmente y expresa su reconocimiento por la labor de los relatores especiales, que entraña investigaciones particulares que a veces plantean desafíos en términos de tiempo, recursos financieros y asistencia. | UN | ويأمل في أن يتواصل تحديث موقع اللجنة على الإنترنت بشكل منتظم وأعرب عن تقديره لعمل المقررين الخاصين، والذي شمل بحوثاً فردية واجهت في أغلب الأحيان تحديات من حيث الوقت والموارد المالية والمساعدات. |
También se destaca la necesidad de asegurar que el sector financiero preste servicios a los más pobres al menor costo posible en términos de tiempo y dinero, recurriendo, entre otras cosas, a las nuevas tecnologías, como la telefonía móvil. | UN | كما تؤكد على الحاجة لضمان أن يوفر القطاع المالي الخدمات المالية لأشد الفئات فقرا بأقل تكلفة ممكنة من حيث الوقت والمال، بما في ذلك استخدام التكنولوجيا الجديدة مثل الهواتف المحمولة. |
Constató que las mujeres realizan un trabajo no remunerado considerablemente mayor, en términos de tiempo global y porcentaje del número total de personas que realizan trabajo no remunerado en un día normal. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن النساء تقمن بقدر أكبر بكثير من العمل بدون أجر، سواء من حيث الوقت الإجمالي أو كنسبة مئوية من مجموع عدد الأشخاص الذين يقومون بعمل بدون أجر في اليوم في المتوسط. |
Los funcionarios del PNUD consideran que los beneficios obtenidos gracias a los Grupos de Examen de la Carrera, en particular por su contribución a una mayor fiabilidad de los resultados y de las evaluaciones de la competencia, superan los costos en términos de tiempo y requisitos administrativos. | UN | ويرى المسؤولون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الفوائد المكتسبة من أفرقة استعراض الوظائف الدائمة، وخاصة مساهمتها في زيادة التعويل على تقييمات النتائج والكفاءات، ترجح على تكاليفها من حيث الوقت والمتطلبات الإدارية. |
Los especialistas en control de tráfico del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno analizan sistemáticamente diversas alternativas de transporte para cada traslado de contingentes en términos de tiempo, costo y necesidades operacionales, a fin de determinar la opción más eficaz en función del costo. | UN | يقوم أخصائيو مراقبة الحركة في إدارة الدعم الميداني بشكل منتظم بتحليل مختلف خيارات النقل لكل حركة من حركات الجنود من حيث الوقت والتكاليف والاحتياجات التشغيلية لتحديد الخيار الأكثر فعالية من ناحية التكلفة. |
También son importantes la duración de la negociación, la inversión asociada al establecimiento de una red de convenios en términos de tiempo, conocimientos y dinero, y la capacidad limitada de los países para la negociación de convenios. | UN | 17 - ومن الأمور الهامة أيضا هناك طول فترة التفاوض، وتكاليف إنشاء شبكة معاهدات من حيث الوقت والمهارات والمال ومحدودية قدرة البلدان في مجال التفاوض بشأن المعاهدات. |
Se ha empezado ya a preparar ese marco, a pesar de otros compromisos apremiantes del Gobierno, en términos de tiempo y recursos, como el compromiso de superar el desastre causado por el ciclón que azotó al país en abril de 2014 e iniciar la etapa de recuperación. | UN | وعلى الرغم من بدء العمل على تنفيذ ذلك التكليف، تظل لدى حكومة جزر سليمان التزامات أخرى عاجلة من حيث الوقت والموارد، بما في ذلك الالتزام بإغلاق الملف بشكل نهائي وبدء مرحلة التعافي من الكارثة التي سببها الإعصار في نيسان/أبريل 2014. |
40. El Comité exhorta al Estado Parte a prestar suficiente atención a la determinación de sus problemas e inquietudes más urgentes con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto y a formular esas prioridades en un programa general de derechos humanos, en que se cataloguen las medidas que puedan tomarse según su viabilidad en términos de tiempo y recursos. | UN | 40- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكريس اهتمام كاف لتحديد أكثر مشاكلها وشواغلها إلحاحا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بموجب العهد وأن تصوغ هذه الأولويات في خطة عمل شاملة لحقوق الإنسان، يجري فيها تبويب التدابير الممكنة التي يجب اتخاذها وفقا لإمكانية تنفيذها من حيث الوقت والموارد. |
c) Concentrarse exclusivamente en actividades de apoyo a las mujeres que viven con el VIH puede aumentar en gran medida los costos en términos de tiempo y dinero, tanto para los beneficiarios como para los organismos de ejecución, y también se corre el riesgo de marginar a otras mujeres (más) pobres en las comunidades destinatarias; y | UN | (ج) يمكن للتركيز الحصري على الأنشطة الرامية إلى دعم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن يزيد إلى حد كبير من التكاليف من حيث الوقت والمال بالنسبة للمستفيدين والوكالات المنفذة، كما يمكن أن يهدد بعزل النساء الأخريات الفقيرات (الأفقر) في المجتمعات المحلية المستهدفة؛ |
327. El Comité exhorta al Estado Parte a prestar suficiente atención a la determinación de sus problemas e inquietudes más urgentes con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en el Pacto y a formular esas prioridades en un programa general de derechos humanos, en que se cataloguen las medidas que puedan tomarse según su viabilidad en términos de tiempo y recursos. | UN | 327- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام كاف لتحديد أكثر مشاكلها وشواغلها إلحاحا فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وأن تصوغ هذه الأولويات في خطة عمل شاملة لحقوق الإنسان، يجري فيها تبويب التدابير الممكنة التي يجب اتخاذها وفقا لإمكانية تنفيذها من حيث الوقت والموارد. |
El proceso de dosificación tiene en cuenta las proporciones de calcio, sílice (SiO2), alúmina (Al2O3) y óxido férrico (Fe2O3) necesarias para producir clínker de buena calidad, así como la `combustibilidad ' de la mezcla de materias primas (es decir, los requisitos en términos de tiempo, temperatura y combustible para procesar el material) (U.S. EPA, 1993). | UN | 7 - وتأخذ عملية التقسيم التناسبي في الاعتبار معدلات الكالسيوم والسيليكون (SiO2) والأمونيا (Al2O3) وثاني أكسيد الحديد (Fe2O3) اللازمة لإنتاج مخلفات احتراق جيدة النوعية فضلاً عن ' قابلية الحرق` للمزيج الخام (أي المتطلبات من حيث الوقت ودرجة الحرارة والوقود لتجهيز المواد) (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة، 1993). |
Se observó que tal vez la secretaríasecretaría tuviese que hacer una evaluación de las consecuencias en términos de tiempo y costos de traducir toda la información presentada, y presentar la evaluación a la Conferencia de las Partes a fin de que ésta la ésta la examinara. | UN | وأشير إلى أن الأمانة قد تحتاج إلى إجراء تقييم للآثار من ناحية الوقت والتكلفة لترجمة جميع المعلومات المقدمة وتقديم ذلك التقييم إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
El abogado invoca el fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan en respaldo de su argumento de que ejecutar una sentencia de muerte puede llegar a ser ilícita cuando las condiciones en que se mantiene a un condenado, bien en términos de tiempo o de malestar físico, constituyen un trato inhumano y degradante contrario al artículo 7 del Pacto. | UN | ويحتكم محامي الدفاع إلى حكم اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة في قضية برات ومورغان كحجة لاقتراحه القائل بأن تنفيذ حكم اﻹعدام قد يصبح غير شرعي، حيث تشكل اﻷوضاع التي يحتجز فيها السجين المُدان، إما من ناحية الوقت أو المشقة الجسدية، معاملة غير إنسانية ومهينة، انتهاكا للمادة ٧ من العهد. |
Todas las oficinas hicieron hincapié en los gastos considerables que habían tenido en términos de tiempo de trabajo. | UN | وأكدت جميع المكاتب التكاليف الباهظة من حيث وقت الموظفين. |
Estos 30 puestos adicionales representan una sustitución equivalente en términos de tiempo de trabajo de los 20 puestos de personal de seguridad actualmente objeto de servicios por contrata, que trabajan en turnos de 12 horas. | UN | وتُعد هذه الوظائف الإضافية الـ 30 بمثابة استعاضة متكافئة، من حيث وقت العمل، لـ 20 من أفراد الأمن التعاقديين الذين يعملون حاليا في نوبات مدتها 12 ساعة. |