Esto exigirá que todos estén dispuestos a hacer algunos sacrificios reales a corto plazo, por lo menos en términos económicos. | UN | وهذا سيتطلب توفر الاستعداد لدى جميع اﻷطراف لبذل بعض التضحيات الحقيقية القصيرة اﻷمد على اﻷقل من الناحية الاقتصادية. |
No obstante, algunos expertos advirtieron que no era conveniente juzgar una cuestión relativa a la libertad de los usuarios únicamente en términos económicos. | UN | لكن بعض الخبراء حذر من الحكم على قضية حرية المستعملين من الناحية الاقتصادية فقط. |
Todas las normas y compromisos son más onerosos para los países en desarrollo en términos económicos. | UN | فكل القواعد والالتزامات مرهقة للبلدان النامية من الناحية الاقتصادية. |
en términos económicos, el siglo XX no ha sido favorable para los países en desarrollo; la cooperación técnica para el desarrollo les permite explorar por sí mismos nuevas vías. Los resultados de las economías del Caribe han sido variables; tanto en el Índice de Desarrollo Humano como en el Índice de la Pobreza Humana figuran en los primeros puestos países de esa región. | UN | ٦٦ - ومن الناحية الاقتصادية فلم يكن القرن العشرون مؤاتيا بالنسبة للبلدان النامية؛ حيث أتاح لها التعاون التقني من أجل التنمية أن تستكشف المبادرات بنفسها وكان أداء اقتصادات منطقة الكاريبي متفاوتا؛ فاحتلت بلدان تلك المنطقة مرتبة عالية بالنسبة لمؤشرات التنمية البشرية ومؤشرات فقر البشر. |
La seguridad humana sostenible significa cubrir las necesidades básicas, no sólo en términos económicos, sino también políticos. | UN | واﻷمن البشري المستدام يعني العناية بالاحتياجات اﻷساسية لا من النواحي الاقتصادية فقط بل من النواحي السياسية أيضا. |
Estoy hablando estrictamente en términos económicos. | Open Subtitles | انا اتحدث بالمعنى الدقيق للكلمة من الناحية الاقتصادية |
Bueno, en términos económicos clásicos, el valor de algo se determina cuando dos partes llegan a términos mutuamente convenientes. | Open Subtitles | حسنا، من الناحية الاقتصادية الكلاسيكية، قيمة شيء عندما يتم تحديد طرفين تتصالح يتفق عليها الطرفان. |
37. Por lo que se refería a las condiciones económicas de Guam, señalaron que su isla continuaba prosperando en términos económicos. | UN | ٧٣ - وفيما يتعلق باﻷحوال الاقتصادية لغوام، أشارا الى أن جزيرتهم مستمرة في الازدهار من الناحية الاقتصادية. |
La paz y la seguridad en África no se plantean hoy en términos militares, sino en términos económicos y de desarrollo. | UN | لا بد من النظر إلى السلم واﻷمن في افريقيا اليوم ليس من الناحية العسكرية فحسب وإنما من الناحية الاقتصادية واﻹنمائية أيضا. |
Con un total de visitantes que alcanzó la cifra de 7.701.000 en 1993 y con las posibilidades abiertas por el mejoramiento de la calidad de los servicios prestados y un acceso más fácil al territorio, el turismo desempeña una función decisiva en términos económicos. | UN | فمع مجموع عدد الزوار الذي بلغ ٠٠٠ ١٠٧ ٧ زائراً في عام ٣٩٩١ وامكانيات ناتجة عن تحسين نوعية الخدمات المقدمة وتحسين امكانية دخول الاقليم تلعب السياحة دورا رئيسيا من الناحية الاقتصادية. |
Los resultados fundamentales del análisis señalan que para Indonesia sería mucho mejor, en términos económicos estándar, comenzar a utilizar métodos de extracción y procesamiento de los bosques que sean realmente sostenibles. | UN | وبيﱠنت نتائج التحليل اﻷساسية أن اندونيسيا ستكون أفضل حالا بكثير، من الناحية الاقتصادية البحتة، إذا جعلت استخلاصها للمنتجات الحرجية وتجهيزها يقوم على أساس مستدام حقا. |
Si bien hay problemas insuperables en la cuantificación de los océanos en todas esas dimensiones, puede obtenerse una indicación aproximada de la importancia de los océanos en términos económicos por el valor monetario de los bienes y servicios suministrados por los océanos y sus recursos. | UN | ورغم أن التقدير الكمي لقيمة المحيطات فيما يتعلق بجميع هذه اﻷبعاد هو أمر ينطوي على مشاكل عويصة، فإن القيمة النقدية للسلع والخدمات التي تتيحها المحيطات ومواردها يمكن أن توفر إشارة تقريبية إلى مدى أهمية المحيطات من الناحية الاقتصادية. |
Tenemos la oportunidad de hacer mucho más, con aproximadamente mil millones al año se podrían ampliar los programas de vacunación para evitar la neumonía y la diarrea infantiles, y salvar anualmente otro millón de vidas. en términos económicos, cada dólar gastado generaría 60 USD de bienestar para los más jóvenes del mundo. | News-Commentary | ان هناك فرصة لعمل ما هو اكثر من ذلك بكثير فبرامج التطعيم والتي تكلف حوالي مليار دولار سنويا يمكن ان يتم توسيعها من اجل منع الالتهاب الرئوي والاسهال عند الاطفال مما سوف ينقذ حياة مليون انسان اخر سنويا ومن الناحية الاقتصادية فإن كل دولار يتم انفاقه سوف يقدم رعاية بقيمة 60دولارا لصغار العالم . |
En términos políticos, China, India y Rusia compiten por ejercer más poder en Asia. Y, en términos económicos, Brasil, India y Sudáfrica están preocupados por los efectos de la moneda subvaluada de China en sus economías. | News-Commentary | إن هذا الافتقار إلى الوحدة يُعَد من السمات المصاحبة لعدم التوافق الأساسي بين أعضاء مجموعة البريكس. فمن الناحية السياسية تتنافس كل من الصين والهند وروسيا فيما بينها على فرض نفوذها على آسيا. ومن الناحية الاقتصادية تشعر البرازيل والهند وجنوب أفريقيا بالقلق إزاء التأثيرات التي تخلفها عملة الصين المقومة بأقل من قيمتها على اقتصاداتها. |
Por ello, el objetivo del establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad debe alcanzarse con un desarrollo que sea sostenible en términos económicos, ecológicos, sociales y humanos y que elimine los desequilibrios y las desigualdades que dan lugar a los conflictos. | UN | ولهذا السبب فإن هدف تحقيق السلم واﻷمن وصونهما يجب أن يُنشَد عن طريق تنمية مستدامة من النواحي الاقتصادية والبيئية والاجتماعية واﻹنسانية، وتزيل أوجه اﻹجحاف والتفاوت التي تنشأ عنها الصراعات. |
No se puede concebir el crecimiento solo en términos económicos. | UN | فالنمو لا يمكن التفكير فيه فحسب من حيث النواحي الاقتصادية. |
Por lo tanto, todos los tipos de agua están infravalorados en términos económicos y los servicios relacionados con el agua son demasiado baratos. | UN | ونتيجة لذلك، ما زالت جميع أنواع المياه مبخسة القيمة بالمعايير الاقتصادية وخدمات المياه المرتبطة بها مبخسة السعر بصورة حادة. |
93. Si se considera la pobreza en términos económicos, se puede estimar que la condición humana se degrada. | UN | ٩٣ - إذا ما نُظر الى الفقر من الزاوية الاقتصادية فإنه يمكن اعتبار أن أحوال اﻹنسان آخذة في التدهور. |