"en tales situaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مثل هذه الحالات
        
    • في هذه الحالات
        
    • وفي هذه الحالات
        
    • وفي مثل هذه الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • وفي حالات كهذه
        
    • وفي تلك الحالات
        
    • ففي هذه الحاﻻت
        
    • وفي حالات من هذا القبيل
        
    • في مثل تلك الحالات
        
    • في مثل هذه الحالة
        
    • في حاﻻت كهذه
        
    • في مثل هذه المواقف
        
    • ففي هذه المواقف
        
    No dudamos de que la Organización debe ejercer toda su autoridad en tales situaciones. UN وليس لدينا شك في أن المنظمة يتعين عليها أن تمارس سلطتها في مثل هذه الحالات.
    A pedido de cualquier Estado ribereño interesado, las consultas deben considerarse obligatorias en tales situaciones. UN والمشاورات التي تجرى بناء على طلب أي دولة ساحلية معنية ينبغي اعتبارها إلزامية في مثل هذه الحالات.
    El apoyo al fomento de la capacidad nacional seguirá siendo el principio rector del PNUD en tales situaciones. UN وسيظل دعم بناء القدرات الوطنية هو المبدأ الذي يهتدي به البرنامج الإنمائي في هذه الحالات.
    en tales situaciones, puede considerarse la posibilidad de recurrir a la geocodificación. UN وفي هذه الحالات قد ينظر في استخدام نظام ما من نظم الترميز الجغرافي.
    en tales situaciones, los gobiernos deben mantenerse neutrales y la Relatora Especial constata con satisfacción que están aplicando diversas políticas que manifiestan ese espíritu. UN وفي مثل هذه الحالات يجب أن تتوخى الحكومات موقفا محايدا، ومن دواعي ترحيب المقررة الخاصة أن عددا من السياسات الحكومية يجري اتباعها من هذا المنطلق.
    Las sanciones no deben agravar las condiciones económicas y humanitarias de la población civil en tales situaciones. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.
    en tales situaciones, hay una Potencia ocupante y un pueblo ocupado: una población civil cuyos miembros, de conformidad con el derecho internacional humanitario, son considerados personas protegidas cuya seguridad y bienestar la Potencia ocupante tiene la obligación de garantizar. UN وفي حالات كهذه توجد سلطة قائمة بالاحتلال ويوجد شعب محتل: سكان مدنيون يعتبرون، بموجب القانون الإنساني الدولي، أشخاصا محميين، ويقع على عاتق السلطات القائمة بالاحتلال واجب كفالة أمنهم ورفاهيتهم.
    en tales situaciones debe preverse una acción más concreta, con miras a tratar las causas fundamentales. UN ويجري في مثل هذه الحالات النظر في اتخاذ اجراءات ملموسة بدرجة أكبر لمعالجة اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى حدوثها.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods en tales situaciones se ha acentuado considerablemente en los últimos tiempos. UN ٦٧ - وفي اﻵونة اﻷخيرة، ازداد إلى حد كبير التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في مثل هذه الحالات.
    en tales situaciones, es necesario determinar sus derechos relativos. UN ومن اللازم في مثل هذه الحالات تحديد حقوقهم وأحقياتهم النسبية.
    Se opinó que, en tales situaciones, la entidad adjudicadora debería tener el derecho a cancelar el proceso de contratación. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي عملية الاشتراء في هذه الحالات.
    En él se consideran situaciones donde podría demostrarse la falta de cumplimiento de los acuerdos y se analizan las opciones que tienen las partes en un tratado o un instrumento en tales situaciones. UN وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات.
    Manifiesta su preocupación por el amplio poder discrecional que los jueces tienen en tales situaciones. UN وتعرب عن قلقها إزاء السلطة التقديرية الواسعة الممنوحة للقضاة في هذه الحالات.
    en tales situaciones, las Naciones Unidas deben ser fieles a sus principios mundiales, pero deben también hallar los medios de hacer participar a los protagonistas regionales en el logro de soluciones pacíficas que garanticen los intereses legítimos de seguridad de todos. UN وفي هذه الحالات يجب أن تكون اﻷمم المتحدة أمينة على مبادئها العالمية، ومع ذلك يجب عليها أيضا أن تهتدي إلى سبيل ﻹشراك اﻷطراف اﻹقليمية الفاعلة في الحلول السلمية التي تضمن للجميع مصالحهم اﻷمنية المشروعة.
    en tales situaciones estaría justificado complementar la Observación general Nº 29 teniendo en cuenta el contenido del la Observación general Nº 28 sobre la igualdad de género. UN وفي هذه الحالات قد يكون هناك مبرر لاستكمال الاعتماد على التعليق العام رقم 29 بوضع محتويات التعليق العام رقم 28 بشأن المساواة بين الجنسين في الاعتبار.
    en tales situaciones, habría dos cedentes (el cedente del crédito original y el deudor/cedente del crédito cedido como pago del crédito original). UN وفي هذه الحالات يكون هناك محيلان (محيل المستحق الأصلي والمدين/المحيل للمستحق المحال كسداد للمستحق الأصلي).
    Este caso se refiere al sordomudo que no puede darse a entender por escrito, pero que ha aprendido a expresarse mediante nuevas técnicas de comunicación; en tales situaciones, deberá intervenir una persona que entienda a ese contrayente para asistirlo tanto en los actos previos al matrimonio, como en la celebración del mismo, quien para comprobar la interpretación de lo expresado por aquél deberá consignarla en una minuta bajo su responsabilidad. UN وينطبق ذلك على الخرس والبكم الذين يعجزون عن التعبير كتابة ولكنهم اكتسبوا مهارة التعبير عن طريق تقنيات الاتصال الحديثة، وفي مثل هذه الحالات ينبغي للشخص الذي يفهم لغة الطرف المتعاقد أن يتدخل لمساعدته في اﻹجراءات السابقة على الزواج فضلاً عن أثناء المراسيم الفعلية، وأن يتعاون في تفسير ما قاله الطرف المتعاقد وذلك في محضر يحرر تحت مسؤوليته.
    Se señaló que la renuencia de algunos Estados a permitir el desembarco en tales situaciones podía poner en peligro la vida de esas personas. UN ولوحظ رفض بعض الدول السماح بإنزال الركاب من السفن في تلك الحالات باعتباره عملا يمكن أن يؤدي إلى تعريض حياتهم للخطر.
    La Sra. Gaspard pregunta qué recurso tienen las mujeres que enviudan en un matrimonio poligámico, y qué disposiciones jurídicas rigen la herencia en tales situaciones. UN 56 - السيدة غاسبارد: تساءلت عن ماهية ملاذ المرأة عندما تتعرض للترمل في إطار زواج يجمع بين عدة زوجات، وما هي الأحكام القانونية التي تنظم مسألة الإرث في مثل هذه الحالة.
    Cuando Turquía invadió Chipre en 1974 después de un intento fallido de la junta militar griega de Atenas por llevar a cabo la Enosis (unificación con Grecia), cerca de 250.000 chipriotas griegos fueron expulsados de sus hogares. Algunos huyeron, presas del pánico ante el ejército invasor, y algunos fueron expulsados: la acostumbrada imagen llena de complejidades y problemas morales que surge en tales situaciones. News-Commentary حين قامت تركيا بغزو قبرص في عام 1974، بعد محاولة فاشلة من قِبَل اللجنة السياسية العسكرية اليونانية لتنفيذ الوحدة مع اليونان، استؤصل ما يقرب من 250 ألفاً من القبارصة اليونانيين من ديارهم. حيث فر بعضهم نتيجة الرعب من الجيش الغازي، وتم ترحيل بعضهم إلى خارج البلاد ـ وهي الصورة المعقدة المعتادة ذات الأبعاد الأخلاقية، والتي تبرز في مثل هذه المواقف.
    en tales situaciones, debe observarse estrictamente el principio de la proporcionalidad. UN ففي هذه المواقف يجب احترام مبدأ التناسب احتراماً دقيقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more