Su Gobierno ha colaborado con el de México en la promoción de un hemisferio sur libre de armas nucleares, lo que fortalecerá la cooperación entre las zonas existentes en temas como la verificación, la observancia y el desarme. | UN | وأعلنت أن بلادها تتعاون مع المكسيك لتشجيع جعل نصف الكرة الجنوبي خاليا من الأسلحة النووية، وهو ما من شأنه تعزيز التعاون فيما بين المناطق القائمة في مجالات مثل التحقق والامتثال ونزع السلاح. |
Su Gobierno ha colaborado con el de México en la promoción de un hemisferio sur libre de armas nucleares, lo que fortalecerá la cooperación entre las zonas existentes en temas como la verificación, la observancia y el desarme. | UN | وأعلنت أن بلادها تتعاون مع المكسيك لتشجيع جعل نصف الكرة الجنوبي خاليا من الأسلحة النووية، وهو ما من شأنه تعزيز التعاون فيما بين المناطق القائمة في مجالات مثل التحقق والامتثال ونزع السلاح. |
Los datos contribuirán también a colmar algunas importantes lagunas de información en temas como la protección de los niños. | UN | وستساعد أيضا على سد بعض الثغرات الكبرى في المعلومات في مجالات من قبيل حماية الطفل. |
Pese a ello, la mayoría de los coordinadores residentes afirman no haber recibido capacitación adecuada en temas como las prácticas recomendadas, por ejemplo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يفيد معظم المنسقين المقيمين بعدم حصولهم على التدريب الكافي، بما في ذلك في مواضيع مثل أفضل الممارسات. |
Continúan aplicándose disposiciones nacionales cuyo contenido es incompatible con la normativa internacional, en temas como el del trabajo infantil y el de la adopción de medidas sin carácter judicial para tratar a los menores infractores. | UN | ويستمر تطبيق الأحكام الوطنية التي لا تتمشى مع المعايير الدولية، وذلك بشأن مسائل مثل عمل الأطفال واعتماد تدابير غير قضائية للتعامل مع المجرمين الأحداث. |
Se recomienda que los programas de estudios de las escuelas incluyan preparación para la vida en temas como el VIH/SIDA, la educación sexual, la prevención de conflictos y la ciudadanía activa. | UN | 18 - وقدمت توصية بأن تضم المناهج الدراسية برامج تدريب لاكتساب مهارات حياتية بشأن مواضيع من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتثقيف الجنسي، ومنع نشوب الصراعات، والمواطنة النشطة. |
El grupo consultivo propuso un programa de cinco años centrado en temas como la ética, la democracia y el buen gobierno, los derechos humanos, los instrumentos de solución de controversias del buen gobierno y los mecanismos para la paz y la seguridad colectiva. | UN | واقترح الفريق الاستشاري برنامجا مدته خمس سنوات يركز على مواضيع مثل اﻷخلاق، والديمقراطية وأسلوب الحكم، وحقوق الانسان، واﻷدوات القضائية ﻹدارة الحكم، وآليات السلم واﻷمن الجماعي. |
En los últimos tiempos se ha centrado la atención en temas como la armonización fiscal, las asimetrías macroeconómicas y los mercados financieros regionales. | UN | وجرى مؤخرا التركيز على مواضيع من قبيل تنسيق النظم المالية، وعدم تناسق الاقتصاد الكلي، والأسواق المالية الإقليمية. |
En ese sentido, destaca que el aumento propuesto de recursos para derechos humanos y supervisión sobrepasa el aumento propuesto para actividades relacionadas con la promoción del desarrollo económico y la cooperación regional en temas como el medio ambiente, el comercio y el desarrollo de África. | UN | وأشار بذلك الصدد إلى أن الزيادة المقترحة في الموارد المخصصة لحقوق الإنسان والرصد تفوق الزيادة المقترحة للأنشطة ذات الصلة بتعزيز التنمية الاقتصادية والتعاون الإقليمي في مسائل مثل البيئة، والتجارة، وتنمية أفريقيا. |
En la actualidad desarrolla actividades de investigación en temas como la mujer y el trabajo en el Líbano, los ingresos, las familias en el sector bancario del Líbano y las mujeres profesionales en el Líbano. | UN | وتجري حاليا بحوثا في مجالات مثل المرأة والعمل في لبنان، واﻷسر ذات الدخل في القطاع المصرفي اللبناني والمرأة العاملة في المجال المهني في لبنان. |
Los servicios públicos de Tokelau cuentan con el apoyo de asesores neozelandeses especializados en temas como la salud, la enseñanza, la industria pesquera y el desarrollo económico. | UN | ويقدم مستشارون متخصصون من نيوزيلندا المساعدة إلى الخدمة العامة في توكيلاو في مجالات مثل الصحة والتعليم والصيد والتنمية الاقتصادية. |
Además, proporcionan capacitación especial a las unidades nacionales y especiales de la policía en temas como la investigación en la escena del crimen, el manejo de pruebas, los procedimientos de autopsia, las tácticas de defensa y control de multitudes y la concienciación sobre la violencia en el hogar. | UN | وفضلا عن ذلك، تتلقى الوحدات الوطنية والخاصة تدريبا خاصا في مجالات مثل التحقيق في مكان الجريمة، وتناول الأدلة، وإجراء التشريح، والتكتيكات الدفاعية والسيطرة على الحشود، والوعي بالعنف العائلي. |
en temas como las sanciones y la lucha contra el terrorismo, en que varios comités desempeñaban funciones parecidas, se reiteró la importancia de la coordinación y de compartir la experiencia adquirida. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التنسيق وتقاسم الدروس المستفادة في مجالات مثل الجزاءات ومكافحة الإرهاب، التي تقوم فيها عدد من اللجان بمهام مشابهة. |
Se les imparte capacitación en temas como idiomas e informática y, de hecho, muchas de ellas han encontrado empleo. | UN | ويقدم لهؤلاء اللاجئات التدريب في مجالات مثل اللغات والمهارات الحاسوبية، وقد تمكنت فعلا العديدات من بينهـن من الحصول على وظائف. |
En efecto se han visto avances importantes en desarrollar estrategias de asociatividad entre grandes empresas y PYME para avanzar en temas como la certificación y la política de proveedores. | UN | وبالفعل، فقد تم إحراز تقدم هام في مجال تطوير استراتيجيات تشاركية بين المؤسسات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل إحراز تقدم في مجالات من قبيل إصدار التراخيص وسياسة الموردين. |
El hospital avanzó en la instalación de una sala de parto vertical y en la capacitación de parteras que trabajan de manera coordinada con el hospital en temas como la remisión de mujeres embarazadas a las instalaciones de salud y la atención misma. | UN | وأحرز المستشفى تقدما في إنشاء قاعة للولادة العمودية وفي تدريب القابلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع المستشفى، وذلك في مجالات من قبيل إحالة النساء الحوامل إلى المنشآت الصحية وتقديم الرعاية لهن. |
En 1997, 500 palestinos se capacitaron en temas como los de administración, organizaciones no gubernamentales, medio ambiente, sistemas sanitarios y planificación del desarrollo del turismo. | UN | وفي عام ٧٩٩١، انتظم ٠٠٥ فلسطيني في برامج تدريب في مواضيع مثل اﻹدارة، والمنظمات غير الحكومية، والبيئة، والنظم الصحية، وتخطيط التنمية السياحية. |
La reunión, en la que participaron representantes de convenios ambientales multilaterales mundiales y regionales, identificó posibles esferas de colaboración entre esos convenios en temas como la evaluación, el comercio y la simplificación de los informes nacionales. | UN | وقد حدد الاجتماع الذي حضره ممثلو الاتفاقيات البيئية العالمية والإقليمية والمتعددة الأطراف، المجالات التي يمكن التعاون فيها فيما بين تلك الاتفاقيات في مواضيع مثل التقييم والتجارة وتوحيد إعداد وتقديم التقارير الوطنية. |
Las divergencias de opinión en temas como el alcance de la inmunidad de jurisdicción y las personas con derecho a invocarla demuestran lo difícil del reto que afronta la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتظهر الاختلافات في الآراء بشأن مسائل مثل نطاق الحصانة من الولاية القضائية والأشخاص الذين يحق لهم الاحتجاج بها مدى التحدي الذي يواجه اللجنة. |
En consecuencia, la Comisión ha promovido la concienciación respecto del estado de derecho en los planos nacional e internacional mediante la labor realizada en temas como la expulsión de extranjeros, la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. | UN | ومن ثم، فقد شجعت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عملها بشأن مواضيع من قبيل طرد الأجانب؛ وحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
El presente informe se centra en temas como el comercio y la intermediación, el marcado, registro y rastreo de armas, la gestión de arsenales, la violencia armada y el uso indebido de las armas pequeñas. | UN | وسيركز هذا التقرير على مواضيع مثل الاتجار والسمسرة؛ ووضع علامات على الأسلحة، وحفظ السجلات المتعلقة بها وتعقب مسار تلك الأسلحة، وإدارة المخزون، والعنف المسلح، واستخدام الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها. |
Se centra en temas como la salud, la educación, el género y la consolidación de la paz. | UN | وتركز هذه السياسة على مواضيع من قبيل الصحة والتعليم والمساواة بين الجنسين وبناء السلام. |
Sobre el terreno, se han creado grupos especializados en temas como la salud y la educación para prestar asistencia a modo de programas acordes a las estrategias de desarrollo del sector que se trate, y en ellos han participado muchos países donantes. | UN | 80 - وعلى المستوى الميداني أُنشئت مجموعات متخصصة في مسائل مثل الصحة والتعليم لتنفيذ المساعدة على شكل برامج متمشسية مع الاستراتيجيات المتطورة للقطاع المعني، وشاركت فيها بلدان مانحة كثيرة. |
33. Los Estados partes deberían tener en cuenta los nuevos métodos de captación de víctimas de la trata de personas, y adoptar medidas para elaborar campañas de concienciación bien centradas y actividades de capacitación especializadas para las fuerzas del orden y los profesionales de la justicia penal en temas como el uso de Internet por los responsables de la trata, en particular para captar a menores. | UN | 33- ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ بعين الاعتبار وجود طرائق جديدة للإيقاع بالأشخاص للاتجار بهم، وأن تتخذ تدابير لتنظيم حملات توعية محدَّدة الهدف ودورات تدريب متخصص لموظفي أجهزة إنفاذ القانون واختصاصيي العدالة الجنائية على أمور مثل استخدام المتَّجرين للإنترنت، خصوصاً في الإيقاع بالأطفال. |
Participación específica en temas como las técnicas de almacenamiento de agua, la erosión del suelo, etc. | UN | المشاركة خصوصا في مواضيع من قبيل تقنيات تجميع المياه، وتعرية التربة وما إلى ذلك |
La capacitación ha facilitado la educación entre los jóvenes en temas como la educación sexual, la mutilación genital femenina y la prevención del VIH/SIDA. | UN | ويسر التدريب تثقيف الشباب بعضهم بعضا بمواضيع من قبيل التربية الجنسية، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والوقاية من فيروس الإيدز. |
88. En la legislatura 2002-2006 se ratificaron los siguientes instrumentos internacionales, asumiendo el Estado compromisos para la igualdad y equidad de género, en temas como tráfico ilícito de migrantes, trata de personas y tortura: | UN | 88- في خلال فترة ولاية مجلس الشيوخ 2002-2006، جرى التصديق على الصكوك الدولية التالية. والتزمت الدولة بموجب هذه الصكوك بتعهدات تتعلق بالمساواة والعدل بين الجنسين فيما يتصل بقضايا مثل تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر والتعذيب: |