"en tiempo de guerra o" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت الحرب أو
        
    • في أوقات الحرب أو
        
    • في زمن الحرب أو
        
    • أثناء الحرب أو
        
    • وقت الحرب وفي
        
    • وفي وقت الحرب أو
        
    • في حالة الحرب أو
        
    Esta destrucción es una forma de genocidio del pueblo del Iraq, un crimen internacional punible en derecho internacional, independientemente de que se haya cometido en tiempo de guerra o en tiempo de paz. UN وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    Con arreglo al artículo 82, si una persona es declarada desaparecida en tiempo de guerra o en circunstancias excepcionales que supongan un grave riesgo de muerte, el juez debe fijar un plazo no mayor de dos años para la búsqueda de esa persona; de allí en adelante, la persona podrá ser dada por desaparecida. UN واقتضى الفصل 82 أنّه إذا فقد الشخص في وقت الحرب أو في حالات استثنائية يغلب فيها الموت فإن الحاكم يضرب أجلاً لا يتجاوز العامين للبحث عنه ثم يحكم بفقدانه.
    La muerte por inanición provocada intencionalmente, bien sea en tiempo de guerra o de paz, también pueden constituir genocidio o un crimen de lesa humanidad. UN وقد يشكل التجويع المتعمد أيضا، سواء في أوقات الحرب أو السلم، جريمة إبادة جماعية أو جريمة ضد الإنسانية.
    832. El Comité recomienda al Estado Parte que refuerce las disposiciones del proyecto de Código Penal de modo que la penalización del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas no se limite al efectuado en tiempo de guerra o de conflicto armado. UN 832- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الأحكام الواردة في مشروع القانون الجنائي بحيث لا يقتصر تجريم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة على التجنيد في أوقات الحرب أو في النزاعات المسلحة.
    en tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. UN وقد تكون هذه السلطات في زمن الحرب أو حالة الطوارئ الوطنية أوسع نطاقاً مما هي عليه في وقت السلم.
    El capítulo X, artículos 50 a 55, está dedicado enteramente a la protección del agua y las instalaciones hídricas en tiempo de guerra o de conflicto armado. UN فخصصت المواد من 50 إلى 55 من الفصل العاشر كلياً لحماية المياه والمنشآت المائية أثناء الحرب أو النزاع المسلح.
    El Protocolo Nº 13 se refiere a la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, incluidos los actos cometidos en tiempo de guerra o de inminente amenaza de guerra. UN ويتعلق البروتوكول رقم 13 بإلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف، بما فيها الأفعال التي تُرتكب وقت الحرب وفي حالة وجود تهديد وشيكٍ بالحرب.
    en tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    Esta última disposición no admite ninguna derogación en tiempo de guerra o en situaciones de emergencia. UN فالنص على هذا الحق لا ينطوي على امكانية التقييد في حالة الحرب أو الطوارئ.
    La historia estándar es que descienden de la tecnología militar, ya que muchas de las primeras fueron diseñadas específicamente para descifrar códigos en tiempo de guerra o calcular trayectorias de cohetes. TED الأن القصة الأساسية هي أن أجهزة الحاسوب تنحدر من التكنولوجيا العسكرية، بما ان العديد من أجهزة الحاسوب الأولى صُممت خصيصاً لتخترق الشفرات في وقت الحرب أو لحساب مسارات الصواريخ.
    80. El Tribunal Militar sólo puede tener jurisdicción sobre los civiles en casos de delitos cometidos durante la prestación de servicios útiles al ejército o la realización de una actividad comercial para el ejército, en tiempo de guerra o en cualquier otra situación de emergencia. UN ٠٨- وفيما يتعلق بالمدنيين فإنهم يخضعون لولاية المحكمة العسكرية عندما يرتكبون جرائم أثناء قيامهم بتوفير خدمات لصالح الجيش أو ممارسة عمل من أجل الجيش أو في وقت الحرب أو غيرها من حالات الطوارئ فقط.
    112. Las posibilidades actuales de daños intencionales o accidentales al medio ambiente son una grave amenaza para la paz y la seguridad, en tiempo de guerra o de paz. UN ٢١١- وما هو متوافر حاليا من الامكانيات لﻹضرار بالبيئة عمدا أو حتى عرضاً يشكﱢل تهديدا جديا للسلم واﻷمن، سواء في وقت الحرب أو في وقت السلم.
    Muchos tratados de derechos humanos prevén que los Estados pueden suspender sus obligaciones mediante la suspensión temporal del goce de determinados derechos en tiempo de guerra o emergencia pública de otra índole. Ahora bien, el derecho relativo a los derechos humanos señala algunos de éstos que nunca se pueden dejar sin efecto. UN فكثير من معاهدات حقوق اﻹنسان تجيز للدول الخروج عن التزاماتها استثناء عن القاعدة بوقف التمتع بحقوق معينة مؤقتا في وقت الحرب أو في حالات الطوارئ العامة اﻷخرى غير أن قانون حقوق اﻹنسان يفرد حقوقا معينة لا يمكن أن تخضع للتقييد.
    13. Este aniquilamiento es una forma de genocidio contra el pueblo iraquí, un delito sancionado por el derecho internacional, ya se cometa en tiempo de guerra o de paz. UN ٣١- وهذا التدمير هو صورة من صور الابادة الجماعية لشعب العراق، وهي جريمة من الجرائم الدولية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت الحرب أو السلم.
    2. En casos excepcionales, en tiempo de guerra o si la independencia y la integridad de la República de Croacia están directamente amenazadas, el Presidente de la República puede disponer la movilización de toda persona que haya cumplido 18 años. UN ٢- وفي الحالات الاستثنائية، في وقت الحرب أو لدى وجود تهديد مباشر على استقلال جمهورية كرواتيا ووحدة أراضيها، يجوز لرئيس الجمهورية أن يصدر أمراً بتعبئة الذين أتموا ٧١ سنة من العمر للخدمة العسكرية.
    La fuente aduce que el Sr. Al-Marri tiene derecho a una protección plena en virtud de la legislación de derechos humanos de los Estados Unidos y de la legislación internacional en esa materia, en particular el derecho a no ser detenido arbitrariamente, que no puede suspenderse ni siquiera en tiempo de guerra o situaciones de emergencia nacional. UN ويدّعي المصدر أن من حق السيد المري أن يتمتع بالحماية الكاملة بموجب قانون الولايات المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان كليهما، بما في ذلك حقه في ألا يُحتجز تعسفاً، وهو حق لا يجوز الانتقاص منه حتى في أوقات الحرب أو الطوارئ الوطنية.
    Con relación al párrafo 78 del informe, observa que el Relator Especial se refiere en él a una norma según la cual no se puede dejar sin efecto la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos o degradantes, ni siquiera en tiempo de guerra o de otro peligro público que amenace la vida de la nación. UN ولفتت انتباه الحضور إلى الفقرة 78 من تقرير المقرر الخاص. ولاحظت أنه أشار إلى قاعدة تنص على أنه ينبغي ألا يكون ثمة استثناء في حظر التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، حتى في أوقات الحرب أو الأخطار العامة التي تهدد حياة الأمة.
    58. La Ley de preparación para situaciones de emergencia (1080/91) contiene disposiciones sobre la obligación de suministrar mano de obra y la obligación de trabajar en períodos de crisis, sobre todo en tiempo de guerra o de amenaza de guerra. UN ٨٥ - ويتضمن قانون التأهب )٠٨٠١/١٩( أحكاما تتعلق بواجب توفير القوى العاملة وواجب العمل أثناء اﻷزمات ولا سيما في أوقات الحرب أو عند التهديد بشن حرب.
    Igualmente, el artículo 130 del Código Penal establece penas de trabajos forzados por tiempo definido a todo aquel que en tiempo de guerra, o cuando se espere que ésta se declare, realice propaganda dirigida a debilitar el sentimiento patriótico o a suscitar enfrentamientos de tipo racial o religioso. UN كما تنص المادة 130 من قانون العقوبات على العقاب بالأشغال الشاقة المؤقتة لكل من قام في زمن الحرب أو عند توقع نشوبها بدعاية ترمي إلى إضعاف الشعور القومي أو إيقاظ النعرات العنصرية أو المذهبية.
    Tanto las mujeres como las niñas son víctimas de violación a gran escala en tiempo de guerra o de paz por parte de desconocidos o miembros de su familia. UN وهناك أعداد كبيرة من النساء وكذلك من الفتيات اللاتي يقعن ضحايا الاغتصاب على نطاق واسع في زمن الحرب أو في زمن السلم على أيدي مجهولين أو أفراد أسرهم.
    Con respecto a los crímenes de lesa humanidad, según el derecho internacional consuetudinario esos crímenes se cometen en tiempo de guerra o durante períodos extraordinarios relacionados con la guerra. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، فهي، وفقا للقانون الدولي العرفي، إما جرائم ارتُكبت أثناء الحرب أو أثناء فترة استثنائية تتصل بالحرب.
    Los países que no prevén la pena de muerte en sus legislaciones para ningún tipo de delito (sean delitos comunes o delitos cometidos en tiempo de guerra o en otras circunstancias excepcionales) o para los delitos comunes solamente, se consideran abolicionistas. UN وتعتبر البلدان التي لا تنص قوانينها على عقوبة اﻹعدام إما فيما يتعلق بأي جرائم )الجرائم العادية أو الجرائم المرتكبة أثناء الحرب أو في سائر الظروف الاستثنائية على السواء( أو فيما يتعلق بالجرائم العادية فقط، بلدانا ملغية.
    El Protocolo Nº 13 se refiere a la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, incluidos los actos cometidos en tiempo de guerra o de inminente amenaza de guerra. UN ويتعلق البروتوكول رقم 13 بإلغاء عقوبة الإعدام في جميع الأحوال، بما في ذلك نظير الأفعال التي تُرتكب وقت الحرب وفي حالة وجود تهديد وشيكٍ بالحرب.
    en tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    Por tanto, la defensa civil incluye la protección no sólo de los peligros de los ataques aéreos, sino también de todo acto de guerra y todo acto de sabotaje, incluso los resultantes de operaciones no militares en tiempo de guerra o de paz. La defensa civil también cumple una función en caso de desastre público y, en general, implica la salvaguardia de la seguridad nacional en todas las circunstancias. UN وبذلك يشمل الدفاع المدني باﻹضافة الى الوقاية من أخطار الغازات الجوية الوقاية من جميع اﻷعمال الحربية، وكذلك أي أعمال تخريبية ولو كانت ناتجة عن أعمال غير حربية وسواء كانت في حالة الحرب أو السلم، كما يشمل الدفاع المدني حالات الكوارث العامة وبصفة عامة كفالة اﻷمن القومي في كل الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more