"en tiempo de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت السلم
        
    • في أوقات السلم
        
    • في زمن السلم
        
    • في أوقات السلام
        
    • في أيام السلم
        
    • في فترات السلم
        
    • في حالة السلم
        
    • في زمن السلام
        
    • وقعت وقت السلم
        
    • وقت السﻻم
        
    • في السلم
        
    • في حالتي السلم
        
    • إبان أوقات السلم
        
    La protección de los derechos en tiempo de paz debe ser superior si es que no igual a la reconocida en tiempo de guerra. UN ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب.
    En tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    Es absoluta e inequívoca y se aplica en todas las circunstancias, en períodos de guerra y en tiempo de paz. UN فهو مطلق ولا لبس فيه. وهو يسري على كل الظروف، في أوقات الحرب كما في أوقات السلم.
    La Convención confirma también, en su artículo I, que el genocidio es un crimen de derecho internacional que puede cometerse en tiempo de paz o en tiempo de guerra. UN كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب.
    Tal sistema ha de implantarse en tiempo de paz para asegurar que todos lo conozcan y lo acepten. UN وهذا النظام يتطلب التنفيذ في زمن السلم ضماناً للتعرف على العملية وقبولها على نطاق واسع.
    La persecución, y la falta de protección eficaz contra la persecución, pueden darse durante una guerra civil, un conflicto armado internacional o incluso en tiempo de paz. UN والاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب أهلية أو في نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم.
    Se establece la pena de trabajos forzados de duración limitada por los mismos delitos en grado de tentativa en tiempo de paz. UN يعاقب بالأشغال الشاقة لمدة محددة على محاولة الأفعال نفسها في أوقات السلام.
    Algunos Estados sostuvieron también que el principal objetivo de los tratados y las normas en materia de medio ambiente era proteger el medio ambiente en tiempo de paz. UN وحاجﱠت بعض الدول أيضاً بأن الغرض الرئيسي للمعاهدات والقواعد البيئية هو حماية البيئة في وقت السلم.
    [ Cometerá crímenes de lesa humanidad, ya sea en tiempo de paz o de conflicto armado, toda persona que: UN ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب، عندما:
    Deben poder sindicarse con arreglo a una base profesional en tiempo de paz para la realización de actividades ajenas a sus funciones oficiales. UN ويسمح لهم بالتنظيم على أساس مهني في وقت السلم وسعيا إلى تحقيق اﻷهداف الخارجة عن نطاق واجباتهم الرسمية.
    Por otra parte, el respeto del derecho internacional humanitario debe garantizarse también mediante su aplicación en tiempo de paz. UN كذلك يجب ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي وذلك بتنفيذه في وقت السلم.
    Este Tribunal es competente para juzgar infracciones cometidas por los militares tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN وهذه المحكمة مختصة بالبت في الجرائم التي يرتكبها أفراد الجيش في وقت السلم أو وقت الحرب.
    Dependen aún más que los adultos de la protección que brindan en tiempo de paz la familia, la sociedad y la ley. UN وهم يعتمدون، حتى أكثر من البالغين، على الحماية التي توفرها لهم الأسرة والمجتمع والقانون في وقت السلم.
    También forman parte del poder judicial, como tribunales especiales: los juzgados de letras de menores, los juzgados de letras del trabajo y los tribunales militares en tiempo de paz. UN كما تتألف من المحاكم الخاصة التالية: محاكم القاصرين، ومحاكم العمل، والمحاكم العسكرية في أوقات السلم.
    A menudo, lo que da lugar a un ciclo de inestabilidad y violencia es su incapacidad de comportarse como militares en tiempo de paz. UN وفي أحيان كثيرة، نجد أن عدم قدرة العسكريين على العمل في أوقات السلم يجدد دورة عدم الاستقرار والعنف.
    En la República de Eslovenia no se pueden constituir tribunales especiales, ni tribunales militares en tiempo de paz. UN وفي جمهورية سلوفينيا لا يسمح بتشكيل محاكم استثنائية أو محاكم عسكرية في أوقات السلم.
    Es posible cometer actos de tortura tanto en tiempo de paz como durante los conflictos armados. UN وعمليات التعذيب قد تحدث في أوقات السلم وخلال النزاعات المسلحة.
    La persecución, y la falta de protección eficaz contra la persecución, pueden darse durante una guerra civil, un conflicto armado internacional o incluso en tiempo de paz. UN إن الاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب مدنية أو نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم.
    En Uzbekistán existe una moratoria de hecho desde hace tres años; no se ha ejecutado a ningún reo y se ha abolido esa condena para todos los delitos, tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب.
    El terrorismo perpetrado en tiempo de paz tiene escasas similitudes con el terror durante un conflicto armado, dado que, por ejemplo, no requiere que exista un vínculo con un conflicto armado o con un ataque contra civiles. UN وثمة اختلاف كبير بين الأعمال الإرهابية التي ترتكب في زمن السلم والإرهاب المرتكب خلال النزاعات المسلحة، إذ أنها لا تستلزم، على سبيل المثال، أي صلة بنزاع مسلح أو باعتداء ضد مدنيين.
    El Protocolo Nº 6 se refiere a la abolición de la pena capital en tiempo de paz. UN ويتعلق البروتوكول رقم 6 للاتفاقية الأوروبية بإلغاء عقوبة الإعدام في أوقات السلام.
    Por ello, el artículo I de la Convención sobre el Genocidio, en el que se afirma que el genocidio " se cometa en tiempo de paz o en tiempo de guerra, constituye un crimen en el derecho internacional " representó un avance para este último. UN غير أن المادة اﻷولى من الاتفاقية أكدت أن إبادة اﻷجناس، سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب، هي جريمة بمقتضى القانون الدولي، وهو ما يمثل تقدما في القانون الدولي.
    Cabría la posibilidad de que se recogiera en la legislación el derecho al asilo político de la mujer perseguida por motivos de sexo o a quien se hubieran violado sus derechos humanos sea en tiempo de paz o de guerra. UN ويمكن أن يكون منها تحويل المدخرات الممكنة من ميزانيات الدفاع الى التنمية؛ وأن تتضمن نص التشريعات على ما يعكس الحق في اللجوء السياسي للمرأة المضطهدة بسبب اختلاف الجنس، أو للواتي جرى انتهاك حقوق اﻹنسان الخاصة بهن، إما في فترات السلم أو في الحرب.
    en tiempo de paz, se debería poder aplicar las disposiciones generales de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    El Estado Parte debería prohibir y castigar efectivamente todo acto contrario a los derechos humanos, en particular los enunciados en los artículos 6 y 7 del Pacto, cometido por militares tanto en tiempo de paz como en tiempo de guerra. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر وتعاقب بالفعل كل سلوك مخالف لحقوق الإنسان، ولا سيما تلك الواردة في المادتين 6 و7 من العهد، يتم ارتكابه من جانب أفراد عسكريين في زمن السلام كما في زمن الحرب.
    Los países que son abolicionistas para todos los delitos, ya sea en tiempo de paz o de guerra, se consideran totalmente abolicionistas. UN فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام في جميع الجرائم، سواء وقعت وقت السلم أو وقت الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً.
    Los países que son abolicionistas para todos los delitos, ya sea en tiempo de paz o de guerra, se consideran como totalmente abolicionistas. UN فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم، سواء أوقعت في السلم أم في الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً.
    El Comité considera preocupante que la legislación no considere un delito el reclutamiento en sí mismo de niños de 16 y 17 años de edad, ni en tiempo de paz ni en tiempo de guerra. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مجرد تجنيد الأطفال الذين تبلغ أعمارهم 16 و17 عاماً لا يعتبر جريمة مستقلة بموجب القانون في حالتي السلم والحرب على السواء.
    El LCHR tomó nota de la falta de progresos en la abolición completa de la pena capital e indicó que funcionarios de alto nivel habían dado apoyo público en varias ocasiones al restablecimiento de la pena capital en tiempo de paz. UN ولاحظ مركز لاتفيا لحقوق الإنسان عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالإلغاء التام لعقوبة الإعدام وأشار إلى أن موظفين رفيعي المستوى أعلنوا على الملأ في مناسبات شتى عن تأييدهم لمسألة إعادة فرض عقوبة الإعدام إبان أوقات السلم(33).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more