Estos movimientos, a menudo fuera de control, constituyen una amenaza a la paz y la estabilidad en toda la región de los Grandes Lagos. | UN | وهذه التحركات التي كثيرا ما تتعذر السيطرة عليها تشكل تهديدا للسلم والاستقرار في جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى. |
Australia considera que mejorar el acceso al agua y a los servicios de saneamiento en toda la región de Asia y el Pacífico es una prioridad. | UN | ويمثل تحسين توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ أولوية لأستراليا. |
La violencia contra las mujeres es un problema genérico en toda la región de Asia y el Pacífico y se encuentra profundamente arraigada en el patriarcado. | UN | والعنف ضد المرأة هو مشكلة عامة في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو عميق الجذور في نظام السلطة الأبوية. |
b) Progresos a la hora de abordar temas de ahorro y eficiencia de la energía en toda la región de la CEPE, especialmente los que conduzcan a una reducción del impacto ambiental de la energía, incluidos los progresos en la formación de mercados de eficiencia energética en las economías en transición | UN | (ب) إحراز تقدم في تناول مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتصلة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Mediante esta feria, los pequeños empresarios pueden comercializar sus productos en toda la región de África Oriental. | UN | وتمكن أصحاب المشاريع الصغيرة من خلال هذا المعرض من تسويق منتجاتهم في كامل منطقة شرق افريقيا. |
en toda la región de los Grandes Lagos la violencia interétnica ha tenido como resultado graves tragedias y sufrimientos humanos. | UN | لقد أدى العنف بيـــن الجماعات العرقية في جميع أرجاء منطقة البحيرات الكبرى، إلى مآس ومعاناة إنسانية كبيرة. |
Tenemos la intención de aprovechar todas las posibilidades de consolidar la paz y la prosperidad en toda la región de la OSCE, según ha quedado demostrado por nuestros esfuerzos combinados - por conducto de la OSCE y otras instituciones pertinentes - para forjar una paz sostenible en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونعتزم أن نحقق كامل امكاناتنا من أجل توطيد أسس السلام والازدهار في سائر منطقة المنظمة، كما يستدل على ذلك من جهودنا الموحدة، المبذولة من خلال المنظمة وغيرها من المؤسسات ذات الصلة، ﻹقامة سلام دائم في البوسنة والهرسك. |
El crecimiento económico fue muy diverso en 1996 en toda la región de la Comisión Económica para Europa (CEPE), en la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y en América del Norte. | UN | تباين النمو الاقتصادي تباينا كبيرا في عام ١٩٩٦ في جميع أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ورابطة الدول المستقلة، وأمريكا الشمالية. |
A raíz del incidente en el cementerio entre la policía de Mostar occidental y los manifestantes, se produjeron numerosos ataques contra civiles en toda la región de Mostar. | UN | وقع عقب المواجهة التي حدثت عند المقبرة بين شرطة موستار الغربية والمشتركين في المسيرة عدد كبير من الهجمات على الناس في جميع أنحاء منطقة موستار. |
El UNIFEM se prepara actualmente para repetir ese modelo en toda la región de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y también tiene interés en repetir el proyecto del presupuesto para la mujer en el África oriental. | UN | ويتهيأ الصندوق في الوقت الحاضر لتكرار هذا النموذج في جميع أنحاء منطقة المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي، كما أنه مهتم بتكرار مشروع ميزانية المرأة في منطقة شرق أفريقيا. |
La aprobación de la Carta sobre la Seguridad Europea en la cumbre de Estambul fue, a nuestro juicio, una gran contribución a la consolidación de una base sólida y digna de confianza para la estabilidad y la seguridad en toda la región de la OSCE. | UN | واعتماد ميثاق اﻷمن اﻷوروبي في مؤتمر قمة اسطنبول كان، في رأينا، مساهمة ضخمة في بناء أساس قوي يعتمد عليه للاستقرار واﻷمن في جميع أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Estos principios tienen por objeto fomentar la liberalización voluntaria de los mercados de contratación pública en toda la región de Asia y el Pacífico, de conformidad con los principios y objetivos adoptados en la Declaración de Bogor (Indonesia). | UN | وصممت هذه المبادئ لإحداث تحرير طوعي لأسواق الاشتراء الحكومي في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفقا للمبادئ والأهداف التي اعتمدت في إعلان بوغور بإندونيسيا. |
Además de mantener un alto nivel de seguridad respecto de sus propios materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares, Australia promueve activamente la mejora de las normas de seguridad conexas en toda la región de Asia y el Pacífico. | UN | فبالإضافة إلى المحافظة على مستوى عال من الأمن على المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، تعزِّز أستراليا بنشاط المعايير الأمنية لهذه المواد في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
b) Progresos en la labor dedicada a cuestiones de ahorro y eficiencia energética en toda la región de la CEPE, especialmente los que conduzcan a una reducción del impacto ambiental de la energía, incluidos los progresos en la formación de mercados de eficiencia energética en los países con economías en transición | UN | (ب) إحراز تقدم في تناول مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتصلة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
b) Progresos en la labor dedicada a cuestiones de ahorro y eficiencia energéticos en toda la región de la CEPE, especialmente las que conduzcan a una reducción del impacto ambiental de la energía, incluidos los progresos en la formación de mercados de eficiencia energética en los países de economía en transición | UN | (ب) إحراز تقدم في تناول مسائل حفظ الطاقة وكفاءة استخدامها على صعيد منطقة اللجنة، ولا سيما المسائل التي تؤدي إلى التقليل من الآثار البيئية المتعلقة بالطاقة، بما في ذلك إحراز تقدم في إنشاء أسواق للطاقة ذات الكفاءة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Semejante acto desencadenaría la respuesta de otros Estados Miembros, lo cual tendría graves consecuencias para la paz en toda la región de Asia y el Pacífico y en todo el planeta. | UN | ومن المحتم أن يؤدي فعلٌ كهذا إلى استثارة ردّ من جانب دول أعضاء أخرى، الأمر الذي تترتب عليه نتائج خطيرة بالنسبة إلى السلام في كامل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعبر الكرة الأرضية. |
Al reducir el número de cabezas de ganado a aproximadamente 0,1 ovejas por hectárea en toda la región de Badia y al impedir el pastoreo en las zonas en que éste se haya practicado excesivamente, el programa cooperativo puede lograr un importante incremento del nivel de servicios ecológicos y una mejora considerable de los hábitat de la flora y la fauna silvestres en sus 20 años de duración. | UN | ومن خلال خفض أعداد الماشية إلى حوالي 0.1 رأس غنم للهكتار في كامل منطقة البادية، ومنع أي نشاط للرعي في المناطق التي تعرضت للرعي المفرط، بإمكان البرنامج التعاوني أن يحدث زيادة كبيرة في مستويات الخدمات الإيكولوجية وموائل الحياة البرية طيلة مدة العشرين سنة التي سيستغرقها البرنامج. |
Como contraste, existió una libertad de circulación limitada en toda la región de Gnjilane, si bien todavía no es plenamente aceptable, y siguió mejorando la libertad de circulación en la región de Prizren. | UN | وعلى النقيض من ذلك، كان هناك مستوى محدودا، مع أنه لم يصل إلى المستوى المقبول قبولا تاما، لحرية التنقل في جميع أرجاء منطقة غينجيلان، واستمر تحسن حرية التنقل في منطقة بريزرن. |
Además, aunque las tasas de inflación de los precios de los alimentos no importados están bajando gradualmente en toda la región de Asia y el Pacífico, no hay garantía de que no se repita un episodio de incremento rápido del precio de los alimentos cuando se reanude el crecimiento económico mundial. | UN | علاوة على ذلك، على الرغم من أن معدلات تضخم أسعار الأغذية المحلية تنخفض تدريجيا في سائر منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فليس هناك ما يضمن عدم حدوث فصل آخر من فصول من ارتفاع أسعار الأغذية بسرعة عندما يستأنف الاقتصاد العالمي نموه. |
Entre los asistentes se encontraban Benoît Kadage, Sadock Kayira y Citoyen Ruhema, que vivían en Kigali en ese momento y estaban tratando de reclutar a miembros de la comunidad banyamulenge en toda la región de los Grandes Lagos para que se integraran en el M23. | UN | وكان من بين الحاضرين بينوا كاداغي وسادوك كاييرا وسيتوايان روهيما الذين كانوا يقيمون في كيغالي آنذاك ويسعون إلى تجنيد أفراد من طائفة البانيامولينغي من جميع أنحاء منطقة البحيرات الكبرى في صفوف الحركة. |
Esas repercusiones son visibles en Jamaica y en toda la región de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وتتبدى تلك العواقب في جامايكا وفي جميع أنحاء منطقة الجماعة الكاريبية. |
La ampliación del mandato de la misión ha impulsado el despliegue de personal civil en toda la región de la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur. | UN | وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
El Programa de Productividad Agrícola para África Oriental estableció un nuevo centro regional de excelencia para la investigación agrícola centrada en la mandioca y la diseminación en toda la región de variedades mejoradas de semillas y tecnologías. | UN | وأنشأ برنامج الإنتاجية الزراعية في شرق أفريقيا مركز امتياز إقليمي جديد في مجال البحوث الزراعية يركز على زراعة المنيهوت وتوزيع أنواع البذور المحسنة والتكنولوجيات على نطاق المنطقة. |
Este Protocolo de carácter general tiene por objeto armonizar la legislación sobre armas pequeñas en toda la región de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | ويهدف هذا البروتوكول الشامل إلى تحقيق التواؤم بين التشريعات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة عبر منطقة البحيرات العظمى والقرن الأفريقي. |
También se subrayó que la sociedad civil en toda la región de la SADC seguía desempeñando un papel en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | كما أُلقي الضوء على أن المجتمع المدني في مختلف أنحاء منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لا يزال يضطلع بدور في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |