"en todas las etapas de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع مراحل
        
    • في كل مرحلة من مراحل
        
    • في كل مراحل
        
    • في جميع المراحل التي يكون فيها
        
    • في كافة مراحل
        
    • في كل المراحل
        
    • خلال جميع مراحل
        
    • في كافة المراحل
        
    • لجميع المراحل
        
    :: La libertad de elección en todas las etapas de la vida no debe estar condicionada por factores económicos, culturales o de ninguna otra índole; UN :: يجب ألا تكون حرية الاختيار في جميع مراحل الحياة مشروطة بعوامل اقتصادية أو ثقافية أو بأي نوع آخر من العوامل.
    Los pueblos indígenas deben incluirse en todas las etapas de la Conferencia. UN ودعا إلى إدراج اهتمامات الشعوب الأصلية في جميع مراحل المؤتمر.
    El acuerdo establece un marco para la cooperación en la asistencia a los países africanos en todas las etapas de la formulación, la planificación y la programación de sus políticas demográficas. UN ويوفر هذا الاتفاق إطارا للتعاون على مساعدة البلدان الافريقية في جميع مراحل صنع سياساتها السكانية والتخطيط لها وبرمجتها.
    Los directores de los proyectos tienen instrucciones de mantener la igualdad en todas las etapas de la ejecución. UN ويوجه المديرون التنفيذيون للمشروع الى ضرورة الحفاظ على المساواة في كل مرحلة من مراحل التنفيذ.
    La generación de desechos ocurre en todas las etapas de la producción, el transporte, la transformación, la distribución y el consumo de los bienes y servicios. UN ويحدث توليد النفايات في جميع مراحل الانتاج، والنقل، والتحويل، والتوزيع، واستهلاك السلع والخدمات.
    Se empleó exhaustivamente una red de instituciones y personas que prestaron su cooperación y que desempeñaron un papel decisivo en todas las etapas de la evaluación. UN وكان يتم استخدام شبكة من المؤسسات واﻷفراد المتعاونين بصورة واسعة وقد أديا دورا حاسما في جميع مراحل التقييم.
    En el nuevo sistema de gestión de las operaciones del ACNUR se daría mucho mayor importancia a que en todas las etapas de la planificación y la ejecución de los programas se procediera en función de objetivos. UN وسوف يشدد النظام الجديد ﻹدارة العمليات بدرجة أكبر على العمل حسب اﻷهداف في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Al mismo tiempo, el empresario tunecino ha debido responder al proceso de reforma que promueve la eficiencia en todas las etapas de la actividad empresarial. UN وفي نفس الوقت، على منظم المشاريع التونسي أن يستجيب لعملية اﻹصلاح التي تعزز الكفاءة في جميع مراحل أنشطة تنظيم المشاريع.
    Los análisis de los efectos en cuanto al género también deberían ser un elemento habitual en todas las etapas de la formulación de políticas. UN وينبغي لتحليلات اﻷثر على الجنسين أن تكون أيضا أحد الملامح المنتظمة في جميع مراحل تقرير السياسات.
    Además, la participación de las organizaciones no gubernamentales en todas las etapas de la ejecución de programas se consideraba no sólo como algo conveniente sino indispensable. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُبر اشراك المنظمات غير الحكومية في جميع مراحل تنفيذ البرامج ليس أمرا مستصوبا فحسب وإنما أساسيا.
    Cabe destacar aquí la importancia de la libertad de expresión y de información en todas las etapas de la transición. UN والموضوع الذي ينبغي التأكيد عليه في هذا الشأن هو أهمية حرية التعبير واﻹعلام في جميع مراحل العملية الانتقالية.
    El análisis en función del género se ha incorporado en todas las etapas de la programación, entre ellas la planificación, la aplicación y la presentación de informes. UN وقد أدمج التحليل الجنساني في إرشادات البرمجة في جميع مراحل التخطيط والتنفيذ واﻹبلاغ.
    Las autoridades haitianas fueron consultadas por el Grupo Asesor en todas las etapas de la preparación de su informe. UN وقد استشار الفريق الاستشاري سلطات هايتي في جميع مراحل إعداد تقريره.
    Es preciso intervenir en todas las etapas de la enseñanza y cultivar la identidad de la mujer. UN إن الأمر يحتاج تدخلات في جميع مراحل التعليم ومن المهم تطوير هوية المرأة.
    El FNUAP está fortaleciendo un enfoque orientado hacia la obtención de resultados en todas las etapas de la gestión de los programas. UN يعزز الصندوق النهج القائم على النتائج في جميع مراحل إدارة البرامج.
    :: Estimular a los medios de información a que destaquen los valores de todos los grupos de edades mediante la representación realista de las personas en todas las etapas de la vida; UN :: تشجيع الهيئات الإعلامية لإبراز قيم جميع مراحل العمر من خلال تقديم عرض واقعي للأشخاص في جميع مراحل حياتهم؛
    Participación de alianzas locales en todas las etapas de la formulación de políticas y programas. UN إشراك الائتلافات المحلية في جميع مراحل صياغة السياسات ووضع البرامج.
    La OMS deberá prestar asistencia en todas las etapas de la elaboración del plan. UN وستمس الحاجة إلى دعم منظمة الصحة العالمية في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة.
    Los pueblos indígenas deben participar en todas las etapas de la adopción de decisiones. UN وذكرت أنه ينبغي إشراك الشعوب الأصلية في كل مرحلة من مراحل اتخاذ القرارات.
    Las organizaciones no gubernamentales, cuya contribución ha sido muy útil en todas las etapas de la negociación, deberán estar muy vinculadas a los trabajos de la Comisión Preparatoria. UN ولا بد من إشراك المنظمات الحكومية التي كانت مساهمتها مفيدة للغاية في كل مراحل المفاوضات، في أعمال اللجنة التحضيرية.
    Sírvanse proporcionar más información sobre los mecanismos establecidos para examinar las denuncias de tortura o malos tratos formuladas contra los funcionarios públicos en todas las etapas de la privación de libertad. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    En realidad, además de apoyar la educación religiosa y moral en todas las etapas de la enseñanza, el Estado garantiza el derecho de cada confesión religiosa a recibir instrucción sobre los dogmas de su religión. UN لا بل تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة مراحل التعليم.
    57. La Jamahiriya Árabe Libia se considera un país pionero a nivel internacional por lo que respecta a sus tasas medias de escolarización y por la equidad educativa en materia de género en todas las etapas de la educación. Las políticas seguidas han conseguido hacer realidad los siguientes logros: UN 57- تعتبر ليبيا من بين الدول الرائدة على المستوى العالمي في نسبة معدلات الالتحاق بالدراسة، وفي توزيع الفرص التعليمية بين الذكور والإناث في كل المراحل التعليمية، ونجحت السياسات المتبعة في تحقيق الآتي:
    También en el Convenio Internacional del Aceite de Oliva y de las Aceitunas de Mesa se dispone que se preste la debida consideración a los aspectos ambientales en todas las etapas de la producción de aceitunas y aceite de oliva. UN كما يتضمن الاتفاق الدولي لزيت الزيتون وزيوت المائدة حكما يقضي بإيلاء الاعتبار على النحو الواجب للجوانب البيئية خلال جميع مراحل إنتاج الزيتون وزيت الزيتون.
    82. De conformidad con el párrafo 4, el Estado apoya la educación religiosa y moral en todas las etapas de la enseñanza. UN 82- وبموجب الفقرة الرابعة تعمل الدولة على دعم التعليم الديني والأخلاقي في كافة المراحل التعليمية.
    La incorporación de los principios de derechos humanos en general y los derechos del niño en particular en los planes de estudios en todas las etapas de la enseñanza y en todo el territorio del Iraq. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more