En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. | UN | وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد. |
en todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio de consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع. |
El Presidente destacó, en este sentido, la importancia de la participación de las organizaciones de personas con discapacidad en todas las etapas del ciclo de política. | UN | وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات. |
en todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio del consentimiento libre, previo y fundamentado. | UN | يتوجب تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في كل مراحل دورة المشروع. |
La abstracción es esencial en todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. | UN | والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث. |
Esta función es fundamental en todas las etapas del ciclo de vida de una misión. | UN | وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة. |
Este proceso ha contado con el respaldo de la Asamblea General que ha reconocido la necesidad de reorientar las actividades operacionales hacia el fortalecimiento de las capacidades nacionales en todas las etapas del ciclo de programación y de ejecución de proyectos. | UN | وقد حظيت هذه العملية بتأييد الجمعية العامة، التي سلمت بضرورة إعادة توجيه اﻷنشطة التنفيذية نحو تعزيز الطاقات الوطنية في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع. |
En relación con la cooperación técnica, en la reunión se recomendó que en las etapas de evaluación de las necesidades, formulación y evaluación de proyectos se reunieran datos relacionados concretamente con el género y que se elaboraran directrices concretas que se utilizarían en todas las etapas del ciclo de proyectos. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أوصى الاجتماع بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، خلال مراحل تقدير الاحتياجات وصياغة المشاريع والتقييم، ووضع مبادئ توجيهية محددة لاستخدامها في جميع مراحل دورة المشاريع. |
El volumen de trabajo ha aumentado en todas las etapas del ciclo de programación debido al mayor número de contrapartes y asociados, a lo que hay que sumar las complicaciones debidas a la incertidumbre sobre la capacidad de los niveles subnacionales. | UN | فقد ازداد عبء العمل في جميع مراحل دورة البرمجة بسبب العدد المتزايد من النظراء والشركاء والذي كثيرا ما يتعقد بسبب أوجه عدم التيقن في القدرات المتوافرة على الصعد دون الوطنية. |
39. El racismo y la xenofobia suelen ser la causa fundamental de la discriminación contra los refugiados y los solicitantes de asilo en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. | UN | 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم. |
Los gobiernos deberían formular y prestar la asistencia necesaria para que el padre y la madre puedan desempeñar funciones complementarias en todas las etapas del ciclo de la vida familiar. | UN | وينبغي أن تصاغ وتنفذ سياسات المساعدة التي تقدمها الحكومات إلى الآباء والأمهات، فيما يتعلق بأداء الأدوار التكاملية للذكور والإناث وكفالة تفاعلهما في جميع مراحل دورة الحياة الأسرية. |
Los principios incluidos bajo el primer epígrafe son aplicables a la intervención en todas las etapas del ciclo de la trata: la captación, el transporte y la sumisión a la explotación. | UN | وتنطبق المبادئ المدرجة تحت العنوان الأول على عمليات التدخّل في جميع مراحل دورة الاتجار: التوظيف، والنقل، والإخضاع للاستغلال. |
85. Los administradores de proyectos participan en gran medida, en todas las etapas del ciclo de proyectos. | UN | 85- فمديرو المشاريع يشاركون إلى حد كبير في جميع مراحل دورة المشروع. |
2. Insta a todas las partes a que amplíen el alcance, las oportunidades y la aplicación de la cooperación técnica entre los países en desarrollo en las actividades realizadas en todas las etapas del ciclo de los proyectos; | UN | " ٢ - يحث جميع اﻷطراف على تعزيز نطاق طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وفرص استخدامها وتطبيقها في اﻷعمال المضطلع بها في جميع مراحل دورة المشروع؛ |
Si bien el mecanismo de los SAT-2 puede utilizarse en todas las etapas del ciclo de un proyecto, se prevé que el objetivo principal será el apoyo técnico en el curso de la ejecución o la asistencia técnica, particularmente respecto de proyectos ejecutados a nivel nacional. | UN | وفي حين أن من الممكن استخدام المرفق الثاني للخدمات في جميع مراحل دورة المشروع، فالمتوقع أن يكون هدفه الرئيسي تقديم الدعم التقني أثناء التنفيذ، أو تقديم المساندة التقنية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas actúan en todas las etapas del ciclo de la energía en los planos nacional, regional y mundial. | UN | ١٥ - وتقوم الكيانات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بدور ناشط في جميع مراحل دورة الطاقة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
c) La OSPNU asumirá la responsabilidad por los servicios de ejecución y gestión en todas las etapas del ciclo de programación. | UN | )ج( يتولى مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع المسؤولية عن خدمات التنفيذ واﻹدارة في جميع مراحل دورة البرنامج؛ |
El objetivo del curso era proporcionar a los pasantes una comprensión sólida de conceptos y principios económicos clave pertinentes para la planificación, el diseño, la aplicación y la supervisión de proyectos de desarrollo y conservación. Se capacitó a los participantes en la aplicación de enfoques, instrumentos y conceptos económicos en todas las etapas del ciclo de los proyectos, teniendo en cuenta las necesidades y aspiraciones comunitarias. | UN | وكان الهدف منها تزويد المتدربين بفهم صحيح للمفاهيم والمبادئ الاقتصادية الأساسية المتصلة بتخطيط وتصميم وتنفيذ ورصد مشاريع التنمية والمحافظة على البيئة.كما جرى تدريبهم على سبل تطبيق المفاهيم والأدوات والنهج الاقتصادية في جميع مراحل دورة المشروع لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية وتحقيق آمالها. |
Promover la integración de la gestión racional de los productos químicos como elemento importante de la política en materia de salud humana y medio ambiente y prestar total atención a la vinculación de la gestión racional de los productos químicos, en todas las etapas del ciclo de vida, con los demás elementos del desarrollo sostenible; | UN | عليها تشجيع إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية كعنصر مهم في سياسات الصحة البشرية والبيئة، وإعطاء اهتمام كامل لربط الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، في جميع مراحل دورة الحياة، بالعناصر الأخرى للتنمية المستدامة. |
Debería promover la integración de la gestión racional de los productos químicos como un elemento importante de la normativa sanitaria y ambiental, y prestar plena atención a vincular la gestión racional de los productos químicos, en todas las etapas del ciclo de vida, con otros elementos de desarrollo sostenible; | UN | يجب أن تقوم بتعزيز تكامل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية كعنصر هام في السياسات الخاصة بصحة الإنسان والبيئة، وإعطاء عناية كاملة لعملية ربط الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كل مراحل دورة الحياة مع العناصر الأخرى للتنمية المستدامة. |