"en todas las etapas del proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع مراحل عملية
        
    • في جميع مراحل إجراءات
        
    • في كل مرحلة من مراحل عملية
        
    • في جميع مراحل الإجراءات
        
    • على جميع مستويات عملية
        
    • في كل مراحل عملية
        
    • في كافة مراحل عملية
        
    • في جميع مراحل عمليات
        
    • وفي جميع مراحل عملية
        
    También se celebraron debates con expertos nacionales en cuestiones de género en todas las etapas del proceso de presentación de informes. UN وأُجريت أيضاً مناقشات مع خبراء مستقلين في المسائل الجنسانية في البلد في جميع مراحل عملية إعداد هذا التقرير.
    Son autores y actores que siempre han participado en todas las etapas del proceso de paz. UN فهم المبدعون والفاعلون الذين شاركوا على الدوام في جميع مراحل عملية السلام.
    Las tres delegaciones están preocupadas por las numerosas deficiencias observadas por la Oficina en todas las etapas del proceso de adquisiciones. UN ١١ - وأعرب عن قلق الوفود الثلاثة لكثرة العيوب التي اكتشف المكتب وجودها في جميع مراحل عملية الشراء.
    Toda asistencia de esta índole debe atender a las necesidades del niño y debe permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تتناول كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    El Comité agradeció en particular el asesoramiento especializado de la OMS en todas las etapas del proceso de redacción. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها الكبير لمنظمة الصحة العالمية لما قدمته من مشورة الخبراء في جميع مراحل عملية الصياغة.
    en todas las etapas del proceso de planificación se tiene en cuenta la necesidad de integrar las cuestiones de género en la planificación del desarrollo. UN وتبدو ضرورة إدماج قضايا الجنسين في التخطيط الإنمائي في جميع مراحل عملية التخطيط.
    Ello requiere una participación efectiva de los beneficiarios del desarrollo y las partes interesadas en todas las etapas del proceso de desarrollo, incluida una voluntad de dedicar recursos físicos y humanos al esfuerzo de desarrollo. UN ويتطلب هذا الأمر مشاركة فعالة من قبل متلقي المساعدة الإنمائية وأصحاب المصلحة في جميع مراحل عملية التنمية ، بما في ذلك إبداء إرادة على تكريس الموارد المادية والبشرية للجهد الإنمائي.
    Es probable que las empresas extranjeras desempeñen un papel útil en todas las etapas del proceso de desarrollo. UN ويرجح أن يكون للشركات الأجنبية دور مفيد في جميع مراحل عملية التنمية.
    La Dependencia actúa en nombre de la Administración en todas las etapas del proceso de apelación, algo que se aclara a todas las partes interesadas desde el comienzo del proceso. UN فالوحدة تعمل باسم الإدارة في جميع مراحل عملية النظر في الطعون، وقد أُوضح هذا الدور لجميع الأطراف منذ البداية.
    La creación de capacidad en todas las etapas del proceso de aplicación es una necesidad urgente que mencionan más de la mitad de los países. UN ويشكل بناء القدرات في جميع مراحل عملية التنفيذ حاجة ملحة أشار إليها ما يزيد على نصف البلدان.
    iv) Se alienta enérgicamente a los expertos y representantes de los Estados interesados a que intercambien información y se comuniquen entre sí en todas las etapas del proceso de examen; UN `4` يُشجَّع خبراء وممثلو الدول المعنية بشدة على تبادل المعلومات والتواصل في جميع مراحل عملية الاستعراض؛
    Esos órganos deberían alentar a los Estados partes a hacer que las minorías participen en todas las etapas del proceso de seguimiento y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de tratados internacionales. UN وعليها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في جميع مراحل عملية رصد وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية.
    El apoyo técnico en la conceptualización de la estructura y la programación de la Dependencia, así como en todas las etapas del proceso de contratación, correspondió al ACNUDH. UN وقدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم التقني في وضع تصور لهيكل الوحدة وبرمجتها، وكذلك في جميع مراحل عملية التوظيف.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكّنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Toda asistencia de esta índole deberá atender las necesidades del niño y permitirle participar de manera efectiva en todas las etapas del proceso de justicia. UN وينبغي أن تلبي كل أنواع المساعدة هذه احتياجات الطفل وأن تمكنه من المشاركة بفعالية في جميع مراحل إجراءات العدالة.
    Los niños víctimas deben ser protegidos en todas las etapas del proceso de justicia penal, de conformidad con el artículo 8 del Protocolo Facultativo. UN وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    El Gobierno, en consecuencia, estableció una política de separación de las gallinas respecto de todas las aves palmípedas en todas las etapas del proceso de comercialización: en las granjas, el transporte, la distribución y el sacrificio. UN ولهذا السبب، وضعت الحكومة سياسة عزل الدجاج الحي عن جميع الطيور الكفية القدمين الحية في كل مرحلة من مراحل عملية التسويق: من المزارع إلى وسائل النقل إلى التجارة إلى الذبح.
    También recomienda al Estado Parte que siga adoptando medidas para proteger, en todas las etapas del proceso de justicia penal, los derechos e intereses de los niños víctimas de las prácticas prohibidas con arreglo al Protocolo Facultativo. UN كما توصي بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا ممارسات يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية.
    Al parecer, los ciudadanos extranjeros no se encuentran en una situación muy cómoda en Lituania y, a menudo, encuentran dificultades en todas las etapas del proceso de solicitud de asilo y no siempre consiguen lograr la protección de los tribunales. UN وأردف قائلا إن الرعايا الأجانب لا يتمتعون على ما يبدو بوضع مريح في ليتوانيا. فهم غالبا ما يواجهون صعوبات على جميع مستويات عملية طلب اللجوء ولا يتمكنون دائما من كسب حماية فعالة من جانب المحاكم.
    Estos órganos deberían alentar a los Estados partes a contar con las minorías en todas las etapas del proceso de seguimiento y cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales. UN كما ينبغي لها أن تشجع الدول الأطراف على إشراك الأقليات في كل مراحل عملية رصد الالتزامات الناشئة عن المعاهدات الدولية وتنفيذها.
    Sírvanse especificar otras medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar que todas las mujeres interesadas, entre ellas las desplazadas internas, participen en todas las etapas del proceso de paz. UN يرجى تحديد التدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان مشاركة جميع النساء المعنيات، بمن فيهن المشردات داخليا، في كافة مراحل عملية السلام.
    Deseo subrayar la importancia de la participación plena y efectiva de la mujer en todas las etapas del proceso de paz. UN وأود أن أؤكد على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة في جميع مراحل عمليات السلام.
    en todas las etapas del proceso de paz, la Federación de Rusia contribuyó en forma decisiva a su desarrollo progresivo. UN وفي جميع مراحل عملية السلام، أسهم الاتحاد الروسي إسهاما حاسما في تطورها التقدمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more