El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
en todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Sin embargo, la finalidad última es la de procurar que las personas de edad intervengan en todas las fases del proceso de realización de las medidas políticas en materia de envejecimiento, es decir, en su diseño, aplicación, supervisión y evaluación. | UN | بيد أن الهدف الأشمل هو كفالة انخراط المسنين في جميع مراحل إجراءات السياسة حول الشيخوخة، بما في ذلك تصميم السياسات وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
5. en todas las fases del proceso de examen de los inventarios la secretaría facilitará a las distintas Partes la oportunidad de aclarar cuestiones o de suministrar información adicional. | UN | 5- وفي جميع مراحل عملية الاستعراض التقني، ستتيح الأمانة الفرصة لفرادى الأطراف لتوضيح المسائل أو لتقديم معلومات إضافية. |
Las actividades y resultados del Grupo de Trabajo debían permitir a los individuos, las comunidades y la sociedad civil participar activamente como agentes en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن تؤدي أنشطة الفريق العامل ونواتجه المتوقعة إلى استقطاب الأفراد والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني للمشاركة بشكل ذي مغزى كعناصر فاعلة في جميع مراحل العملية الإنمائية وتمكينهم من ذلك. |
Para asegurar la participación activa de los países en todas las fases del proceso de revisión y conseguir su aprobación del proyecto de recomendaciones, la División de Estadística de las Naciones Unidas había establecido en 2007 un Grupo de Expertos sobre estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | 5 - بغية كفالة مشاركة نشطة للبلدان خلال جميع مراحل عملية التنقيح، وبغية الحصول على تأييدها لمشاريع التوصيات، أنشأت شعبة الإحصاءات في عام 2007 فريق خبراء معني بإحصاءات التجارة الدولية في البضائع. |
Los organismos nacionales de regulación de medicamentos y dispositivos deben participar activamente como colaboradores en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير. |
La misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. | UN | وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية. |
Los contratos de sistemas son viables cuando se cuenta con una planificación anticipada de la adquisición y con la cooperación de las oficinas interesadas en todas las fases del proceso de compra. | UN | وتكون عقود النظم مجدية في حالة التخطيط المسبق لعملية الشراء وتعاون المكاتب الطالبة في جميع مراحل عملية الشراء. |
Se instaba encarecidamente a los gobiernos a que integrasen plenamente a la mujer en todas las fases del proceso de desarrollo y a que garantizasen la libre participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة. |
El Comité Especial seguirá intensificando su cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité Especial seguirá intensificando su cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | وستواصل اللجنة الخاصة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando su cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando su cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | وستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Los países en desarrollo y los países con economías en transición deberían recibir considerable asistencia técnica en todas las fases del proceso de adhesión. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تتلقى مساعدة تقنية واسعة النطاق في جميع مراحل عملية الانضمام. |
Los principios de los derechos humanos se deben integrar en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي إدماج مبادئ حقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
en todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben incorporarse los puntos de vista de los usuarios, especialmente de la mujer. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها نظرة المستعمل، لاسيما المرأة الى موضوع البحث. |
e) Tome todas las medidas necesarias para que el interés superior del niño sea un elemento central en todas las fases del proceso de adopción; y | UN | (ه( تتخذ جميع التدابير اللازمة لتكون المصالح العليا للطفل هي الرئيسية في جميع مراحل إجراءات التبني؛ |
La organización y el funcionamiento de los órganos judiciales militares deberían garantizar plenamente el derecho de toda persona a un tribunal competente, independiente e imparcial en todas las fases del proceso, de la instrucción al juicio oral y la sentencia. | UN | يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى. |