"en todas sus operaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع عملياتها
        
    • في جميع عمليات
        
    • في جميع العمليات
        
    • في جميع عملياته
        
    • في كل عملياتها
        
    • في كل عملياته
        
    Al terminar la fase piloto, la División decidirá si ha de adoptar el sistema en todas sus operaciones. B. Relación óptima costo-calidad UN وعند الانتهاء من المرحلة التجريبية، سوف تقرر الشعبة ما إذا كانت ستعتمد هذا النظام في جميع عملياتها.
    Las grandes empresas internacionales seguían cada vez en mayor medida las mejores prácticas posibles en todas sus operaciones de extracción y tratamiento, cualquiera que fuese el lugar en que tuviesen lugar, en gran parte porque era más barato y más positivo para ellas cumplir con las normas más severas desde el principio. UN وتتبع كبرى الشركات الدولية بشكل متنام أفضل الممارسات المتاحة في جميع عملياتها للتعدين والتجهيز أياً كان موقعها وذلك أساساً ﻷنها أرخص وأكثر فعالية لاستيفاء أكثر المعايير صرامة من البداية.
    Si bien las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros son bien recibidas, es importante que la Secretaría garantice que se aplique un proceso transparente en todas sus operaciones y actividades. UN وفي حين تلقى التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء الترحيب، فإنه من المهم أن تكفل الأمانة العامة عملية شفافة في جميع عملياتها وأنشطتها.
    La estrategia del PNUMA se centra en asegurar que en todas sus operaciones se incorporen los objetivos de mayor eficiencia, transparencia y utilización de información sobre el desempeño para mejorar la adopción de decisiones por parte de la administración. UN ويدخل في صلب استراتيجية البرنامج إدماج أهداف تتسم بمزيد من الكفاءة والشفافية واستخدام معلومات الأداء من أجل تحسين إدارة عملية صنع القرار في جميع عمليات البرنامج.
    El ACNUR ha implantado un sistema de información sanitaria que genera datos estandarizados relativos a la salud pública en todas sus operaciones. UN 111 - تنفذ المفوضية نظام معلومات صحية ينتج بيانات موحدة عن الصحة العامة في جميع العمليات.
    La expectativa básica de la sociedad en su conjunto es que las empresas respeten los derechos humanos en todas sus operaciones y relaciones comerciales. UN كما أن التوقع الأساسي من جانب المجتمع ككل هو أن تحترم الشركات حقوق الإنسان في جميع عملياتها وفي علاقاتها في مجال الأعمال.
    La Oficina ha adoptado una serie de medidas para mejorar la capacidad de gestión financiera y supervisión de los programas, profesionalizar su gestión de los riesgos y reforzar el proceso de rendición de cuentas en todas sus operaciones. UN وقد اعتمدت المفوضية تدابير لتحسين القدرة على رقابة الإدارة المالية والبرامج ولإضفاء الطابع المهني على نهْجها المتعلق بإدارة المخاطر ولتعزيز المساءلة في جميع عملياتها.
    La estrategia del PNUMA se centra en asegurar que en todas sus operaciones se incorporen los objetivos de mayor eficiencia, transparencia y utilización de información sobre el desempeño para mejorar la adopción de decisiones por parte de la administración. UN وتندرج كفالة أن تُدمج الإدارة في جميع عملياتها أهداف زيادة الكفاءة، والشفافية، واستخدام المعلومات المتعلقة بالأداء لتحسين عملية صنع القرار، في صميم استراتيجية البرنامج.
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهما في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب ويشجع جهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، والحد منهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام؛
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتهـا في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويشجع تلك الجهود،
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، ويشجع تلك الجهود،
    Observando con satisfacción y alentando la labor realizada por las Naciones Unidas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz para que el personal de mantenimiento de la paz cobre conciencia de la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades transmisibles, UN وإذ يرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل توعية أفراد حفظ السلام بمسألة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، ومكافحتها في جميع عملياتها لحفظ السلام، وإذ يشجع تلك الجهود،
    Acogiendo favorablemente la labor que realizan las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de las Naciones Unidas en lo que respecta a la prevención y el control del VIH/SIDA y de otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones establecidas, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية موظفيها بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عملياتها القائمة،
    Acogiendo favorablemente la labor que realizan las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de las Naciones Unidas en lo que respecta a la prevención y el control del VIH/SIDA y de otras enfermedades transmisibles en todas sus operaciones establecidas, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوعية موظفيها بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيرهما من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عملياتها القائمة،
    Se siguieron modernizando las prácticas de gestión del PMA mediante iniciativas tales como el Programa Mejora de la Gestión Financiera. El Programa tomó iniciativas importantes para encontrar posibles fuentes de ahorros y reducir los costos, por ejemplo los de transporte y suministro de alimentos en todas sus operaciones. UN واستمر تحديث أساليب إدارة برنامج اﻷمم المتحدة لﻷغذية عن طريق اتباع مبادرات مثل برنامج تحسين اﻹدارة المالية، الذي اضطلع بمبادرات رئيسية لتحديد الوفورات المحتملة وتخفيض التكاليف، ومنها مثلا تكاليف نقل وتسليم اﻷغذية في جميع عمليات برنامج اﻷغذية العالمي.
    El Banco Mundial ha facilitado la incorporación de la perspectiva de género en todas sus operaciones mediante la Junta Sectorial de Asuntos relativos al Género, que forma parte de la Red sobre la Reducción de la Pobreza y Gestión Económica, y que interviene en todos los sectores y regiones. UN 784 - وقد يسّر البنك الدولي تعميم المنظور الجنساني في جميع عمليات البنك عن طريق مجلس قطاع الشؤون الجنسانية، وهو جزء من شبكة تخفيف حدة الفقر والإدارة الاقتصادية، التي تغطي مختلف المناطق والقطاعات.
    Acogiendo con satisfacción y alentando las gestiones de las Naciones Unidas para sensibilizar al personal de mantenimiento de la paz por lo que respecta a la prevención y el control del VIH/SIDA y otras enfermedades contagiosas en todas sus operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ يرحب ويشجع ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لتوعية أفراد حفظ السلام في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية ومكافحتها في جميع عمليات حفظ السلام،
    Por primera vez, la Organización tendrá un conjunto de indicadores comunes para medir los progresos realizados en su labor relacionada con el género, en particular en la incorporación de la perspectiva de género en todas sus operaciones. UN فللمرة الأولى، سيكون لدى المنظمة مجموعة من المؤشرات المشتركة لقياس التقدم المحرز في عملها بشأن الجوانب الجنسانية، ولا سيما تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع العمليات والإجراءات.
    El PNUD tiene en cuenta los desafíos de las personas con discapacidad en todas sus operaciones. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي يراعي التحديات المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة في جميع عملياته.
    en todas sus operaciones más importantes en Asia, el ACNUR seguirá tratando de mejorar las normas en materia de salud de los refugiados y los solicitantes de asilo, en particular para garantizar el acceso a la atención sanitaria, la educación y el empleo. UN وستواصل المفوضية، في كل عملياتها الرئيسية في آسيا، بذل جهودها الرامية إلى تحسين مستويات صحة المهاجرين وطالبي اللجوء، ولا سيما بضمان إمكانية حصولهم على الرعاية الصحية، والتعليم والعمالة.
    7. Alienta también al Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos a que incluya plenamente en todas sus operaciones sobre el terreno actividades específicas relacionadas con la promoción y protección del derecho de la mujer a una vivienda adecuada y a la tierra y la propiedad; UN ٧- تشجع أيضا المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان على إدراج أنشطة محددة تتصل بتعزيز وحماية حق المرأة في السكن اللائق وفي اﻷرض والملكية بشكل كامل في كل عملياته الميدانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more