Su Gobierno trabaja en cooperación con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas a fin de incorporar una perspectiva de género en todas sus políticas. | UN | وتعمل حكومة السودان بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة في إدماج منظور نوع الجنس في جميع سياساتها. |
También desea saber si el Ministerio Federal de Agricultura, Silvicultura, Medio Ambiente y Recursos Hídricos está trabajando activamente por incorporar la perspectiva de género en todas sus políticas y programas. | UN | وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما إذا كانت الوزارة الاتحادية للزراعة والأحراج، والبيئة وإدارة المياه تقوم بشكل فعلي بإدراج منظور جنساني في جميع سياساتها وبرامجها. |
Tienen la obligación de respetar, proteger y satisfacer el derecho a la alimentación en todas sus políticas y decisiones. | UN | ويتعين عليها مراعاة الحق في الغذاء وحمايته وإعماله في جميع سياساتها وقراراتها. |
No sólo ha hecho traducir el texto de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer al kiswahili sino que además se esfuerza por integrar las cuestiones de género en todas sus políticas. | UN | فهي لم تكتفِ بترجمة نص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة إلى اللغة السواحيلية، بل إنها تسعى جاهدة إلى إدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات. |
Finlandia se ha comprometido a apoyar la aplicación de la Declaración del Milenio y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en todas sus políticas de desarrollo y actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | فنلندا ملتزمة بدعم تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية وببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي. |
Según el informe nacional, podía concluirse que Bahrein incluía componentes de derechos humanos en todas sus políticas pertinentes. | UN | ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع. |
Según el informe nacional, podía concluirse que Bahrein incluía componentes de derechos humanos en todas sus políticas pertinentes. | UN | ووفقاً للتقرير الوطني، يمكن الخلوص إلى أن البحرين تراعي أبعاد حقوق الإنسان في جميع سياساتها ذات الصلة بالموضوع. |
El Departamento siguió incorporando en todas sus políticas de seguridad las consideraciones relativas al personal de contratación local. | UN | واستمرت الإدارة في تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالموظفين المعينين محليا في جميع سياساتها المتعلقة بالأمن والسلامة. |
En momentos en que celebramos el cincuentenario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Reino de Swazilandia agradece los esfuerzos que las Naciones Unidas han hecho para incorporar las cuestiones relativas a los derechos humanos en todas sus políticas y programas. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لاعتمــاد اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تعرب مملكة سوازيلند عن تقديرها لجهود اﻷمم المتحدة ﻹدماج موضوعات حقــوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها. |
75. El Organismo Canadiense para el Desarrollo Internacional ha subrayado la importancia de integrar las consideraciones relativas al género en todas sus políticas, programas y proyectos. | UN | 75 - وقد شددت الوكالة الكندية للتنمية الدولية على أهمية إدماج الاعتبارات الجنسانية في جميع سياساتها وبرامجها ومشاريعها. |
La Relatora Especial exhorta a los Estados a integrar la protección de los derechos humanos de los migrantes en todas sus políticas de gestión migratoria, prestando particular atención a la situación de los migrantes en los países de tránsito de la migración irregular. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية. |
También insta al Estado Parte a que incluya mecanismos de supervisión y evaluación en todas sus políticas y programas con objeto de poder evaluar sus efectos sobre el objetivo previsto y adoptar medidas correctoras. | UN | كما تحثها على أن تدرج آليات للرصد والتقييم في جميع سياساتها وبرامجها حتى تتمكن من تقييم تأثيرها على الهدف المنشود وأن تتخذ تدابير تصحيحية. |
Las Naciones Unidas deben asumir la vanguardia en la búsqueda de nuevos enfoques y la integración de una perspectiva de género en todas sus políticas y programas. | UN | وأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إيجاد نهج جديدة وفي إدماج منظور متعلق بنوع الجنس في جميع سياساتها وبرامجها. |
i) Incorporen los derechos humanos en todas sus políticas, programas y actividades a todos los niveles; | UN | " ' 1` تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع سياساتها وبرامجها وأنشطتها على كافة المستويات؛ |
Recomienda que el Estado Parte incorpore una perspectiva de género en todas sus políticas y programas en materia de VIH/SIDA. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تعمم المنظور الجنساني في جميع سياساتها وبرامجها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Recomienda que el Estado Parte incluya una perspectiva de género en todas sus políticas y programas sobre el VIH/SIDA. | UN | وتوصي بأن تضمّن الدولة الطرف منظوراً جنسانياً في جميع سياساتها وبرامجها ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
3.7.1 El Gobierno de Swazilandia ha adoptado una política de integración e incorporación de la perspectiva del género en todas sus políticas y marcos de desarrollo nacionales. | UN | 3-7-1 لقد اعتمدت حكومة سوازيلند سياسة لإدماج مراعاة المنظور الجنساني وتعميمه في جميع السياسات والأطر الإنمائية. |
La declaración política comunitaria para 2009-2014 de la Comunidad Francesa específica que el Gobierno debe incorporar la dimensión de género en todas sus políticas. | UN | ويبين إعلان السياسة العامة للفترة 2009-2014 للجماعة الناطقة بالفرنسية أن الحكومة ستعمل على إدراج البعد الجنساني في جميع السياسات المتبعة. |
Desde hace decenas de años, Noruega aplica una activa política en favor de la igualdad entre los sexos, pero aún no ha llegado a integrar plenamente una actitud que tenga en cuenta la equidad entre los géneros en todas sus políticas. | UN | 11 - وقالت إن النرويج تنتهج سياسة نشطة من أجل المساواة بين الجنسين منذ عشرات السنين ولكنها لم تصل بعد إلى إدماج المسيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين في جميع السياسات. |
Exhortamos a todos los gobiernos a que incorporen el envejecimiento no sólo en este ámbito, sino también en todas sus políticas y programas sociales y económicos. | UN | ونناشد جميع الحكومات أن تعمم مسألة الشيخوخة ليس في هذا المجال فحسب بل وفي جميع سياساتها وبرامجها الاجتماعية والاقتصادية. |
:: El 28 de agosto de 1998, mediante el Decreto Ejecutivo 27346- MINAE, se institucionalizó la incorporación, en el Ministerio del Ambiente y Energía, del enfoque de equidad de género en todas sus políticas, programas, proyectos y planes de acción en las diferentes dependencias y aprueba el texto de la Declaración Política de Género del Ministerio. | UN | :: في 28 آب/أغسطس 1998 وبموجب المرسوم التنفيذي رقم 27346 - وزارة البيئة والطاقة، نظمت عملية إدراج نهج للإنصاف بين الجنسين في جميع سياسات وزارة البيئة والطاقة وبرامجها ومشاريعها وخطط عملها في كل إداراتها، وأُقرّ نص الإعلان السياسي الصادر عن الوزارة بشأن قضايا الجنسين. |
El Ministerio de Salud de la República de Azerbaiyán continúa asignando a la perspectiva de género un lugar central en todas sus políticas y programas a la hora de abordar la cuestión de la salud de la mujer. | UN | وتواصل وزارة الصحة في جمهورية أذربيجان وضع المنظور الجنساني في صلب جميع السياسات والبرامج الموجهة إلى العناية بالصحة. |