"en todo el mundo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء العالم في
        
    • على الصعيد العالمي في
        
    • على نطاق العالم في
        
    • حول العالم في
        
    • في مختلف أنحاء العالم في
        
    • في العالم في
        
    • في أرجاء العالم في
        
    • في العالم بأسره في
        
    • في جميع أرجاء العالم في
        
    • في جميع أنحاء العالم خلال
        
    • على الصعيد العالمي خلال
        
    • في كل أنحاء العالم في
        
    • في أنحاء العالم خلال
        
    • على نطاق عالمي في
        
    • عالميا في
        
    Un orador dijo que, a su juicio, representaban una presencia de las Naciones Unidas en todo el mundo en tiempo de paz, y no sólo en tiempo de conflictos. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    Este instrumento seguirá trazando el curso de las actividades en materia de derechos humanos que se realicen en todo el mundo en los próximos años.Gráfico I UN وينبغي أن يستمر في رسم مسار أنشطة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم في السنوات المقبلة.
    El aumento de los gastos militares en todo el mundo en los últimos años ha generado inquietud, especialmente en el público. UN وأدى ارتفاع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة إلى إثارة القلق، وخاصة في أوساط الجماهير.
    De ese modo se obtuvo una útil base de hechos relacionados con las actividades realizadas en todo el mundo en materia de reunión, análisis y difusión de índices nacionales de precios de consumo. UN وقد وفرت هذه العملية اساسا وقائعيا مفيدا فيما يتعلق بالنشاط المبذول على الصعيد العالمي في مجال جمع وتحليل ونشر مؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية.
    La aparición del concepto de observatorio virtual representa un cambio paradigmático en la forma en que se trabajará en la ciencia espacial básica en todo el mundo en la era de abundancia informativa y omnipresencia de redes. UN وينبئ ظهور مفهوم المرصد الافتراضي بتحول نمطي في الطريقة التي ستجرى بها علوم الفضاء الأساسية على نطاق العالم في عهد توافر المعلومات الغزير والربط الشبكي الكثيف.
    Haremos un seguimiento de la expansión urbana en tiempo real en todo el mundo, en todas las ciudades, todos los días. TED الشاهد أنه سنتمكن من مراقبة النمو العمراني حول العالم في جميع المدن كل يوم
    El terrorismo ha pasado a ser una empresa mundial, como demuestran los actos terroristas perpetrados en todo el mundo en el último año. UN وأصبح الإرهاب مشروعا عالميا، كما تبيّن من الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في مختلف أنحاء العالم في العام الماضي.
    No obstante, la incidencia sigue siendo elevada, al registrarse 340 millones de nuevos casos en todo el mundo en 1999. UN إلا أن نسبة الإصابة بها لا تزال عالية، حيث بلغ عدد الحالات الجديدة 340 مليون حالة في جميع أنحاء العالم في عام 1990.
    Los niños indígenas están representados en gran número en todo el mundo en el lado negativo de los estudios y las estadísticas entre los niños que nunca asisten al colegio y los que son excluidos en una etapa temprana. UN فمن حيث الجوانب السلبية، يمثل هؤلاء الأطفال نسبة ضخمة في جميع أنحاء العالم في الدراسات والإحصاءات من بين الأطفال الذين لم يدخلوا المدرسة قط أو دفعوا إلى هجر مقاعد الدراسة في وقت مبكر.
    Probablemente por este motivo ha sido el proceso que más comúnmente se ha reformado en todo el mundo en los últimos años. UN وربما هذا هو سبب تعرض هذه العملية لأكبر عدد من الإصلاحات في جميع أنحاء العالم في السنوات الماضية.
    1. Las contiendas civiles y las guerras étnicas se intensificaron en todo el mundo en 1994. UN ١ - اشتد أوار الحروب اﻷهلية والحروب اﻹثنية على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    Los mercados de acciones han ofrecido un buen rendimiento en todo el mundo en un clima de disminución de los tipos de interés, de baja inflación y de crecimiento notable de las utilidades de las empresas. UN وكان أداء أسواق اﻷسهم حسنا على الصعيد العالمي في بيئة متسمة بتناقص معدلات الفائدة وانخفاض التضخم والنمو السليم ﻷرباح الشركات.
    La creación de asociaciones y redes entre diversas empresas había aumentado en todo el mundo en el último decenio, pero la gran mayoría de esas colaboraciones se había establecido entre empresas de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وقد اتسع مدى إقامة الشراكات والربط الشبكي فيما بين الشركات على الصعيد العالمي في العقد الأخير. لكن الأغلبية الساحقة لهذا النوع من التعاون كانت بين شركات تقع في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Para elaborarlo, así como para obtener otros resultados conexos, se podría partir de las iniciativas vigentes actualmente en todo el mundo en la esfera de la enseñanza y la capacitación en materia de justicia penal, y complementarse con ellas. UN ويمكن أن يستند هذا النموذج وما يتصل به من نواتج أخرى إلى مبادرات التعليم والتدريب القائمة على نطاق العالم في مجال العدالة الجنائية وأن ينفّذ على نحو يتكامل مع تلك المبادرات.
    Porque nos dimos cuenta de que muchas de las lecciones aprendidas en los movimientos en realidad tenían validez en todo el mundo en muchos sectores de nuestra sociedad. TED لأننا أدركنا أن العديد من الدروس التي كنا نكتشفها في الحركات التي طُبقت فعليًا حول العالم في قطاعات عديدة من مجتمعنا.
    De conformidad con el Plan Estratégico de Bali, desarrollar una base de datos y un mecanismo de facilitación sobre las actividades pertinentes del PNUMA en todo el mundo en la esfera de la creación de capacidad ambiental UN وضع قاعدة بيانات وآلية تبادل معلومات، اتساقاً مع خطة بالي الاستراتيجية، للأنشطة التي يضطلع بها اليونيب في مختلف أنحاء العالم في مجال بناء القدرات البيئية.
    Las enfermedades cardiovasculares ocasionaron aproximadamente 14,3 millones de muertes en todo el mundo en 1990, y se estima que de esa suma el 63% corresponde a los países en desarrollo. UN وسببت أمراض القلب اﻷوعية الدموية قرابة ١٤,٣ مليون حالة وفاة في العالم في عام ١٩٩٠، يقدر أن ٦٣ في المائة من بينها وقعت في البلدان النامية.
    Aunque nos encontramos todavía en etapas demasiado tempranas de este proceso para predecir un plazo al respecto, estamos seguros de que este programa proporcionará nuevas herramientas que se podrán utilizar en todo el mundo en un futuro no muy lejano. UN ومع أنه لا يزال من السابق لﻷوان أن نتنبأ خلال القيام بالعمل بإطار زمني، فإننا على ثقة بأن هذا البرنامج سيوفر أدوات جديدة للاستخدام في أرجاء العالم في المستقبل القريب.
    La Relatora Especial ha recibido una lista de 133 casos documentados de ejecuciones extrajudiciales o de amenazas de muerte dirigidas a los defensores de los derechos humanos, registrados en todo el mundo en el último año. UN وتلقت المقررة الخاصة قائمة ب133 حالة موثقة من حالات القتل خارج إطار القانون أو التهديد بالقتل ضد مدافعين عن حقوق الإنسان ذُكر أنها وقعت في العالم بأسره في العام الماضي.
    Nuestro trabajo conjunto en las Naciones Unidas Ccon una visión común y espíritu de asociaciónC está orientado a promover los valores democráticos y consolidar la democracia en todo el mundo en el amanecer de un nuevo milenio. UN وفي اﻷمم المتحدة، نعمل برؤية مشتركة وبروح الشراكة للنهوض بالقيم الديمقراطية ولتوطيد الديمقراطية في جميع أرجاء العالم في بداية اﻷلفية الجديدة.
    El Canadá respalda decididamente la cumbre sobre seguridad nuclear y celebra el objetivo de los Estados Unidos de tener en resguardo todos los materiales nucleares vulnerables en todo el mundo en un plazo de cuatro años. UN وكندا تؤيد بشدة قمة الأمن النووي وترحب بالهدف الذي أعلنته الولايات المتحدة وهو تأمين جميع المواد النووية غير المؤمنة في جميع أنحاء العالم خلال السنوات الأربع القادمة.
    En el anexo 4 figuran detalles de los programas del UNIFEM en todo el mundo en 2004 y en 2006. UN ويعرض المرفق 4 تفاصيل البرامج التي نفذها الصندوق على الصعيد العالمي خلال الفترة 2004-2006.
    Muchos de los órganos miembros de la Alianza participan activamente en todo el mundo en la defensa de los derechos humanos y la lucha por la libertad bajo gobiernos opresivos. UN وينشط الكثير من الهيئات العضو في التحالف للمشاركة في كل أنحاء العالم في الدفاع عن حقوق اﻹنسان والكفاح من أجل التحرر من الحكومات الاستبدادية.
    En lugar de ello, la India considera que es necesario seguir esforzándose por erradicar la pobreza en todo el mundo en el transcurso de una sola generación. UN أما الهند، فقال إنها تعتقد أن ثمة حاجة لبذل مزيد من الجهود من أجل القضاء على الفقر في أنحاء العالم خلال جيل واحد.
    La segunda carpeta de prensa sobre la tolerancia de la Oficina de Información Pública se distribuyó en todo el mundo en 1996. UN ٣١ - تم على نطاق عالمي في عام ١٩٩٦ نشر الملف الصحفي الثاني الصادر عن مكتب إعلام الجمهور.
    Sin un progreso considerable en todo el mundo en la promoción del empoderamiento económico y social de la mujer y el fortalecimiento de los derechos de la mujer, será difícil avanzar en la reducción de la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وما لم يُحرز تقدم ملحوظ عالميا في التمكين الاقتصادي والاجتماعي للمرأة وتعزيز حقوقها، سيكون التقدم في مجال الحد من الفقر وانعدام الأمن الغذائي هدفا بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more