"en todo el país a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء البلد
        
    • في جميع أرجاء البلد
        
    • في البلد بكامله
        
    Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. UN وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم.
    Se informó que de manera arbitraria y a menudo con rudeza se obliga a las mujeres en todo el país a cumplir lo prescrito en materia de vestimenta islámica. UN وادعي أن متطلبات اللباس اﻹسلامي تنفذ في جميع أنحاء البلد بحق المرأة بصورة تعسفية كثيرا ما تكون فظة.
    Ese llamamiento incluirá una estrategia destinada a ampliar las actividades humanitarias en todo el país, a medida que se consolide la paz. UN وسوف يتضمن النداء استراتيجية لﻷنشطة الانسانية الموسعة المزمع الاضطلاع بها في جميع أنحاء البلد متى تدعمت اﻷحوال السلمية.
    La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. UN وبدأت قوة شرطة أوغندا بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لتوجيه انتباه الجمهور العام نحو البعد الدولي للإرهاب.
    Para finales de 2013, se había consultado en todo el país a 6.500 afganos aproximadamente. UN وبحلول نهاية عام 2013 استشير نحو 500 6 أفغاني في جميع أرجاء البلد.
    g) Mejorar la calidad de la enseñanza en todo el país a fin de asegurar que sea compatible con los propósitos establecidos en el artículo 29 de la Convención, teniendo en cuenta la Observación general Nº 1 (2001) del Comité, sobre los propósitos de la educación; UN (ز) أن تحسن نوعية التعليم في البلد بكامله لضمان أنه يتفق مع الأهداف الواردة في المادة 29 من الاتفاقية، مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 1(2001) بشأن أهداف التعليم؛
    La Fuerza de Policía de Uganda inició campañas de sensibilización en todo el país a fin de que el público en general conociera la dimensión internacional del terrorismo. UN وباشرت قوة شرطة أوغندا القيام بحملة توعية في جميع أنحاء البلد لاسترعاء انتباه الجمهور نحو البعد الدولي للإرهاب.
    El Gobierno ha designado a un oficial encargado del sistema de certificación y ha desplegado en todo el país a 120 agentes e inspectores de minas. UN وعينت الحكومة موظف تنفيذ رئيسي لخطة إصدار الشهادات ونشرت 120 موظفا ومفتشا في مجال التعدين في جميع أنحاء البلد.
    Se prevé un incremento de las tensiones en todo el país a medida que se acerquen las elecciones para la Asamblea Constituyente. UN ومن المنتظر أن تزداد التوترات في جميع أنحاء البلد مع اقتراب انتخابات الجمعية التأسيسية.
    Han empezado a dar resultados las actividades de educación y promoción sanitaria para mejorar la calidad de la salud de la población puestas en marcha en todo el país a partir de 2007. UN وقد بدأت أنشطة التثقيف والترويج الصحي، الرامية إلى تحسين نوعية صحة السكان في جميع أنحاء البلد منذ عام 2007، تحرز تقدما.
    Por ejemplo, la Corte Suprema de México reafirmó recientemente el derecho de las mujeres en todo el país a los servicios, muy en especial la anticoncepción de emergencia y la atención adecuada en caso de aborto. UN وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة العليا في المكسيك من جديد مؤخرا على حق النساء في جميع أنحاء البلد في الحصول على خدمات تشمل الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرعاية للإجهاض المأمون.
    Social y económicamente, el ejército se sigue manifestando en forma contundente en todo el país a través de entidades bancarias y financieras, la propiedad de algunos medios de difusión, escuelas y la propiedad de tierras. UN ولا يزال يظهر الجيش بشكل بارز اقتصاديا واجتماعيا في جميع أنحاء البلد عبر كيانات مصرفية ومالية، وامتلاك بعض وسائط النشر، والمدارس واﻷراضي.
    También pidió que se divulgaran ampliamente estas observaciones en todo el país a fin de que la población de Dinamarca conociera las medidas adoptadas para garantizar de hecho la igualdad de la mujer, así como las medidas ulteriores que se requerían en ese sentido. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    También pidió que se divulgaran ampliamente estas observaciones en todo el país a fin de que la población de Dinamarca conociera las medidas adoptadas para garantizar de hecho la igualdad de la mujer, así como las medidas ulteriores que se requerían en ese sentido. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Las mujeres cuentan con la asistencia de centros de fomento de la familia que el Ministerio de Acción Social y Adelanto de la Mujer ha venido estableciendo en todo el país a partir de 1996 y que en la actualidad existen en 11 de las 17 provincias del país. UN وتساعد على تنفيذ هذه المشاريع مراكز التنمية الأسرية التي أنشأتها وزارة العمل الاجتماعي والنهوض بالمرأة في جميع أنحاء البلد منذ عام 1996 والمنتشرة حاليا في 11 مقاطعة من المقاطعات الــ 17 في البلد.
    Estos se distribuyeron en todo el país a través de las municipalidades, organismos gubernamentales y no gubernamentales, Iglesias y organizaciones sociales. UN ووزعت هذه اللافتات في جميع أنحاء البلد عن طريق البلديات، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والكنائس، والمنظمات الاجتماعية.
    A partir de entonces, algunas organizaciones que se dedican a promover a la mujer vienen colaborando con la campaña en todo el país a fin de alcanzar un mayor número de zonas y grupos. UN ومنذ ذلك الوقت والمنظمات المعنية بشؤون المرأة تعمل في هذه الحملات في جميع أنحاء البلد من أجل الوصول إلى مزيد من المناطق والمجموعات المستهدفة.
    Por lo que se refiere a la cuestión del acceso de los dalit a asistencia letrada, se están creando comités que ofrecen servicios de asistencia letrada, que se están dando a conocer en todo el país, a fin de garantizar el acceso de los dalit a los tribunales. UN وفيما يتعلق بمسألة حصول الداليت على المساعدة القانونية ذكر أن لجان المساعدة القانونية يجري إنشاؤها والإعلان عنها في جميع أنحاء البلد لضمان فرص الداليت في اللجوء إلى المحاكم.
    :: Se han creado unidades para casos de violencia doméstica y apoyo a las víctimas en el Servicio de Policía de Ghana en todo el país a fin de promover la protección de las mujeres y los niños contra la violencia en el hogar, los malos tratos y el abandono. UN :: وأُنشئت وحدات لمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا تابعة لدائرة الشرطة الغانية في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز حماية المرأة والطفل من العنف المنزلي والاعتداء والإهمال.
    Esos servicios habrán de prestarse en todo el país a partir de 2010. UN ويُنتظر تقديم هذه الخدمات في جميع أرجاء البلد اعتباراً من عام 2010.
    Esas oficinas permitirán supervisar más estrechamente la situación de los derechos humanos en todo el país a medida que se celebren consultas públicas sobre la constitución y los preparativos iniciales de las elecciones del año próximo. UN وستمكن هذه المكاتب اللجنة من رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد عن كثب أكثر في ظل ما يجري من مشاورات بشأن الدستور وأعمال تحضيرية لانتخابات العام المقبل.
    c) Asigne más fondos para reducir los turnos en las escuelas y mejorar la calidad de la educación en todo el país a fin de alcanzar los objetivos fijados en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y en la Observación general Nº 1 (2003) del Comité sobre los objetivos de la educación; UN (ج) تخصيص المزيد من الأموال لتقليل عدد النوبات الدراسية في المدارس ولتحسين نوعية التعليم في البلد بكامله بغية تحقيق الأهداف الواردة في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وفي تعليق اللجنة العام رقم 1(2003) بشأن أهداف التعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more