"en todo el país en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء البلد في
        
    • على الصعيد الوطني في
        
    • على نطاق البلد في
        
    • في أنحاء البلد في
        
    • في جميع أنحاء البلد خلال
        
    • في جميع أنحاء البلد على
        
    • في شتى أنحاء البلد في
        
    • في جميع أنحاء البلاد في
        
    • في كافة أرجاء البﻻد كرد
        
    • على نطاق البلد فيما
        
    • في سائر أنحاء البلد
        
    Hasta la fecha, en el marco de la Iniciativa se han aportado fondos que ascienden a 14,7 millones de euros, en apoyo de 70 proyectos en todo el país en relación con las siguientes esferas: UN ويقدم هذا التدبير حتى الآن منحا مجموعها 14.7 مليون جنيه لدعم 70 مشروعا في جميع أنحاء البلد في المجالات التالية:
    El Gobierno construyó viviendas sociales en todo el país en el marco del programa de desarrollo de la vivienda. UN وبنت الحكومة وحدات سكنية في جميع أنحاء البلد في إطار برنامج التطوير في مجال الإسكان.
    92. A continuación se indica el número de votantes en todo el país, en las siete últimas elecciones: Año UN 92- يرد فيما يلي عرض موجز لمشاركة الناخبين في التصويت على الصعيد الوطني في الأحداث الانتخابية الوطنية السبعة الأخيرة:
    Asimismo, en relación con el párrafo 132 del informe periódico, sírvanse detallar las modalidades y los resultados del sistema análogo del que se benefician las familias campesinas afectadas por accidentes o enfermedades, que se implantó en todo el país en 2007. UN وبالإشارة أيضا إلى الفقرة 132 من التقرير الدوري، يرجى توضيح طرائق ونتائج النظام المماثل المتعلق بالأسر المعيشية الريفية المتضررة من الحوادث والمرض، الذي اعتمد على نطاق البلد في عام 2007.
    El Gobierno asumió oficialmente la responsabilidad principal de la seguridad en todo el país en septiembre de 2004 y desde entonces ha seguido consolidando su capacidad en esa esfera. UN وفي هذا الصدد، باتت الحكومة رسميا الجهة الأولى المسؤولة عن الأمن في أنحاء البلد في أيلول/سبتمبر 2004، وهي تواصل منذ ذلك الحين تعزيز قدراتها في هذا المجال.
    No obstante, en esa estrategia deben incluirse personas de todas las afiliaciones políticas y abarcar los crímenes cometidos en todo el país en el período en cuestión. UN إلا أنه ينبغي أن يخضع لاختصاص المحكمة أي شخص بغض النظر عن انتمائه السياسي وأن تبت المحكمة في الجرائم المرتكبة في جميع أنحاء البلد خلال الفترة قيد النظر.
    A fin de preparar la puesta en marcha de ese proyecto, se capacitó previamente a 550 magistrados y escribanos en todo el país en relación con las técnicas de redacción de sentencias, las vías de ejecución de decisiones y sentencias, y la integración de la igualdad entre los sexos en la reforma del sector judicial. UN ولتنفيذ ذلك المشروع تم سلفا، تدريب 550 قاضيا وأمين سجل في جميع أنحاء البلد على أساليب صياغة الأحكام وطرق تنفيذ القرارات والأحكام وإدماج مسألة المساواة بين الجنسين في عملية إصلاح القطاع القضائي.
    A medida que mejoraron las condiciones de seguridad en todo el país en 1993, se alentó a cientos de miles de refugiados a que regresaran a sus hogares. UN ونظرا ﻷن اﻷحوال اﻷمنية قد تحسنت بصورة مطردة في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٩٣، فقد تم تشجيع مئات اﻷلوف من اللاجئين على العودة الى منازلهم.
    Los trágicos actos de violencia acaecidos en Johannesburgo y los acaecidos en todo el país en las últimas semanas, e incluso hoy, nos obligan a expresar nuestra opinión. UN كما أن أعمال العنف المأساوية في جوهانسبرغ واﻷحداث التي وقعت في جميع أنحاء البلد في اﻷسابيع اﻷخيرة بل وحاليا، تدفعنا الى اﻹعراب عن رأينا بصراحة.
    El Proyecto Esperanza, que se inició en todo el país en 1989 con el propósito de ayudar a los niños que no pueden afrontar los gastos de asistir a la escuela, ha mantenido en la escuela a 1.250.000 niños que de otro modo habrían desertado. UN وقد نجح مشروع اﻷمل الذي بدأ في جميع أنحاء البلد في عام ١٩٨٩ لمساعدة اﻷطفال الذين لا يستطيعون تحمل نفقات التعليم في إبقاء ٠٠٠ ٢٥٠ ١ طفل في المدارس، والذين لولا ذلك لكانوا قد تسربوا.
    Como parte de la misma iniciativa, se ha producido un DVD educacional que se utilizará a título experimental en varias escuelas el año próximo, con la expectativa de distribuirlo en todo el país en una fecha posterior. UN وكجزء من هذه المبادرة، جرى إنتاج قرص فيديو رقمي سيجري تجريبه في العام المقبل في عدد من المدارس بغية نشره في جميع أنحاء البلد في مرحلة لاحقة.
    El Consejo está trabajando en todo el país, en el marco del plan nacional de acción sobre derechos humanos, con miras a incorporar los derechos humanos de las personas con discapacidad en las actividades regulares de planificación del desarrollo. UN ويعمل المجلس في جميع أنحاء البلد في إطار خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية تعميم حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة العادية للتخطيط الإنمائي.
    Distribución por sexo de fiscales en todo el país en 2009 UN 31- التكوين الجنساني للمدعين العامْين على الصعيد الوطني في عام 2009 86
    Distribución por sexo de jueces y jurados en todo el país en 2009 UN 32- التكوين الجنساني للقضاة والمحلّفين على الصعيد الوطني في عام 2009 86
    Asimismo, en relación con el párrafo 132 del informe, sírvanse detallar las modalidades y los resultados del sistema análogo del que se benefician las familias campesinas afectadas por accidentes o enfermedades, que se implantó en todo el país en 2007 UN وبالإشارة أيضا إلى الفقرة 132 من التقرير الدوري، يرجى توضيح طرائق ونتائج النظام المماثل المتعلق بالأُسر المعيشية الريفية المتضررة من الحوادث والمرض، الذي اعتمد على نطاق البلد في عام 2007.
    Se propone que 10 puestos de auxiliar de información pública (personal nacional del cuadro de servicios generales) se distribuyan entre las oficinas de Odienne, Duekoué, Buaké, Divo, Korhogo, San-Pedro y Seguela (un puesto por oficina) y Abidján (tres puestos), a fin de ampliar las actividades de sensibilización en todo el país en vista de la evolución del proceso de paz. UN 28 - ويُقترح إنشاء 10 وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة لمساعدي إعلام، لنشرهم في المكاتب الميدانية، بواقع واحد في كل من أوديين، ودوكوي، وبواكيه، وديفو، وكورهوغو، وسان بيدرو، وسيغويلا، و 3 في أبيدجان، من أجل التوسع في أنشطة التوعية في أنحاء البلد في ضوء تطور عملية السلام.
    En promedio, cada semana habían muerto o resultado heridos más de 20 niños en todo el país en 2012. UN فقد تعرض أكثر من 20 طفلاً، في المتوسط، للقتل أو الإصابة أسبوعياً في جميع أنحاء البلد خلال عام 2012(72).
    También cometieron violaciones graves de los derechos humanos en todo el país en este período efectivos de la Policía Nacional Congoleña. UN وارتكبت أيضا خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد على أيدي عناصر الشرطة الوطنية الكونغولية.
    Mientras que en 2011 se llevaron a cabo 2.219 iniciativas en todo el país en las que participaron 80.000 personas, en 2012 el número ascendió a 3.643, con casi 96.000 participantes. UN وبينما اتخذت 219 2 مبادرة في شتى أنحاء البلد في عام 2011 وشملت أكثر من 000 80 شخص، اتخذت 643 3 مبادرة في عام 2012 شملت نحو 000 96 شخص.
    14. La intimidación de los votantes y de los activistas políticos se observó en todo el país en los meses anteriores a las elecciones, comprendido el período oficial de campaña. UN 14- وقد لوحظ تخويف الناخبين والناشطين السياسيين في جميع أنحاء البلاد في الأشهر السابقة للانتخابات، بما في ذلك أثناء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية.
    26. La delegación de Ghana encomió a la India por las loables medidas que había adoptado para garantizar un equilibrio en todo el país en cuanto al disfrute de los derechos humanos de su numerosa población, lo que incluía la ejecución del proyecto nacional sobre el trabajo infantil y la aprobación de la Carta Nacional de los Niños y de un Plan nacional de acción para la niña. UN 26- وأثنت غانا على الهند لما اتخذته من تدابير جديرة بالثناء لضمان التوازن على نطاق البلد فيما يتعلق بتمتع العدد الضخم من سكانه بحقوق الإنسان، بما في ذلك تنفيذ المشروع الوطني لعمل الأطفال، واعتماد الميثاق الوطني للطفل وخطة عمل وطنية للطفلة.
    Para complementar la respuesta, agrega que la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha difundido en todo el país en francés, árabe y bereber. UN وتكملة لذلك، نشر اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سائر أنحاء البلد بالفرنسية والعربية والبربرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more