El Estado conservará el derecho de fijar y establecer las garantías de los derechos laborales obligatorios para su aplicación en todo el territorio del país. | UN | وستحتفظ الدولة بحق تعزيز وتجسيد ضمانات حقوق المأجورين التي ينبغي مراعاتها حتماً في جميع أنحاء البلد. |
Se ha producido un aumento significativo de los actos de violencia contra los bahaíes y contra sus viviendas, comercios, granjas y cementerios en todo el territorio del país. | UN | وأفيد بحدوث زيادة كبيرة في أعمال العنف التي تستهدف البهائيين ومساكنهم ومحالهم ومزارعهم ومقابرهم في جميع أنحاء البلد. |
: Consolidación de la autoridad nacional en todo el territorio del país | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد |
Otro elemento importante era el establecimiento de instituciones eficientes de fiscalización de drogas y de represión de la delincuencia en los planos nacional y provincial a efectos de garantizar el imperio de la ley y la seguridad en todo el territorio del país. | UN | وثمة عنصر هام آخر يتمثل في انشاء مؤسسات كفؤة لمراقبة المخدرات والجريمة على الصعيدين الوطني والريفي من أجل ضمان سيادة القانون والأمن في مختلف أنحاء البلد. |
: Consolidación de la autoridad nacional en todo el territorio del país | UN | الإنجاز المتوقع 2-1: توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد |
Su propósito es facilitar la innovación y la reestructuración de las empresas en todo el territorio del país. | UN | وتعمد هذه السياسة إلى تيسير الابتكار وإعادة هيكلة الأعمال التجارية في جميع أنحاء البلد. |
Aunque ha habido indicios de mejoras en determinados aspectos, lamento informar de que la situación general sigue siendo profundamente insatisfactoria en todo el territorio del país. | UN | وبالرغم من وجود علامات تحسن في بعض المجالات، يؤسفني اﻹبلاغ عن أن الحالة تظل عموما غير مرضية إلى حد بعيد في جميع أنحاء البلد. |
Actualmente la UNAMSIL está desplegada en todo el territorio del país. | UN | وتنشر البعثة حاليا في جميع أنحاء البلد. |
El Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia ha adoptado la Estrategia nacional para la salud materna, consistente en un amplio plan de trabajo para lograr la maternidad sin riesgo en todo el territorio del país. | UN | واعتمدت وزارة الصحة ورعاية الأسرة استراتيجية وطنية لصحة الأم، وهي خطة عمل شاملة لضمان الأمومة السالمة في جميع أنحاء البلد. |
El Comité Estatal para las Cuestiones de la Mujer colabora estrechamente con una red de centros de coordinación de las cuestiones de género en todo el territorio del país, para sensibilizar y mejorar la condición económica y social de la mujer en las zonas rurales. | UN | وأن لجنة الدولة لقضايا المرأة تتعاون تعاونا وثيقا مع شبكة النقط الحساسة لنوع الجنس في جميع أنحاء البلد بشأن الارتقاء بالوعي وتعزيز الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في المناطق الريفية. |
Proporcione el material, el personal y los recursos presupuestarios necesarios para que las condiciones de encarcelamiento en todo el territorio del país se ajusten a las normas y principios mínimos internacionales en materia de derechos de las personas privadas de libertad; | UN | (ج) أن توفر المعدات والموارد البشرية وموارد الميزانية اللازمة لكفالة توافق ظروف السجون في مختلف أنحاء البلد مع المعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق السجناء؛ |
125. Dada la envergadura de esta situación, la División de Derechos Humanos realizó en noviembre de 1992 una verificación simultánea en 26 bartolinas municipales y policiales en todo el territorio del país. | UN | ١٢٥ - ونظرا ﻷهمية هذه الحالة، فإن شعبة حقوق اﻹنسان اضطلعت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ بتحقق متزامن في ٢٦ سجنا للبلديات والشرطة في جميع أرجاء البلد. |
Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. | UN | وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد. |
El supuesto objetivo es evitar que se produzca una catástrofe humanitaria en Kosovo y Metohija, pero con sus acciones brutales y atroces, la OTAN está provocando de hecho una catástrofe humanitaria de proporciones ocultas en todo el territorio del país. | UN | وكان الهدف المدعى به هو منع حدوث كارثة إنسانية في كوسوفو وميتوهيا ولكن الحقيقة هي أن منظمة الناتو وبعدوانها الوحشي البشع تتسبب في حدوث كارثة إنسانية ذات أبعاد لم ير لها مثيل في إقليم البلد بأسره. |
h) Tras un conflicto, elaborar planes de reconstrucción del sistema judicial y de restablecimiento del estado de derecho en todo el territorio del país de que se trata, recurriendo principalmente a la ayuda técnica internacional que prestan las entidades competentes de las Naciones Unidas; | UN | (ح) القيام، في حالات ما بعد انتهاء النـزاعات، بوضع خطط لإعادة بناء الجهاز القضائي وإعادة إرساء سيادة القانون في جميع أنحاء إقليم البلد المعني عن طريق الاستفادة، بصفة خاصة، من المساعدة التقنية الدولية التي توفرها الكيانات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة؛ |
Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. | UN | ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد. |
En el contexto de la parte general del informe, los miembros del Comité pidieron mayores detalles acerca de la composición y el funcionamiento del Instituto Nicaragüense de Desarrollo de las Regiones Autónomas (INDERA), así como datos actualizados sobre las poblaciones autóctonas, en especial su composición, su ámbito de distribución geográfica y su situación económica, en todo el territorio del país. | UN | ٥٠٤ - أما بخصوص الجزء العام من التقرير، فقد طلب أعضاء اللجنة مزيدا من المعلومات عن تكوين وعمل " المعهد النيكاراغوي لتطوير منطقتي الحكم الذاتي " ، وآخر ما استجد من معلومات عن جماعات السكان اﻷصليين، ولا سيما عن تكوينهم، وموقعهم الجغرافي، وحالتهم الاقتصادية في سائر إقليم البلد. |
El 18 de octubre de 1991, por decisión de la Presidencia de la RFSY, se estableció la " existencia de una amenaza inmediata de guerra " en todo el territorio del país. | UN | وفي ٨١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١، تم إقرار " وجود تهديد مباشر بوقوع الحرب " وذلك بقرار اتخذته رئاسة جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية في جميع أرجاء أراضي البلد. |