"en todo su territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع أنحاء إقليمها
        
    • في جميع أنحاء أراضيها
        
    • على كامل أراضيها
        
    • في جميع أنحاء البلد
        
    • في جميع أراضيها
        
    • على جميع أراضيها
        
    • في كل أراضيها
        
    • في كامل إقليمها
        
    • في جميع أنحاء الدولة الطرف
        
    • في كامل أراضيها
        
    • في كل أنحاء أقاليمها
        
    • في جميع أنحاء أراضيه
        
    • في جميع أنحاء إقليمه
        
    • على كامل إقليمها
        
    • في جميع أنحاء البلاد
        
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que el Gobierno del Líbano era responsable de la seguridad y estabilidad en todo su territorio. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en que el Gobierno del Líbano era responsable de la seguridad y estabilidad en todo su territorio. UN وشدد أعضاء المجلس على مسؤولية حكومة لبنان في كفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء إقليمها.
    El Consejo subraya la responsabilidad primordial del Gobierno de Malí en lo referente a la seguridad y la estabilidad en todo su territorio. UN ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الأساسية لحكومة مالي عن توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء أراضيها.
    Nuestra Organización debe seguir apoyando los esfuerzos del Gobierno del Líbano por recuperar la plena soberanía y ejercer su autoridad en todo su territorio. UN يجب أن تستمر هذه المنظمة في دعم جهود حكومة لبنان لاستعادة سيادتها الكاملة وبسط سلطتها على كامل أراضيها.
    El Comité recomienda en particular que el Estado parte aumente el número de instituciones, servicios y programas deportivos, educativos y culturales en todo su territorio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد بصفة خاصة عدد المؤسسات والبرامج الرياضية والتعليمية والثقافية في جميع أنحاء البلد.
    Exhorto a los países de la región y a la comunidad internacional a que apoyen los esfuerzos del Gobierno congoleño en su decisión de garantizar la seguridad y la estabilidad en todo su territorio. UN وأدعو بلدان المنطقة والمجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة الكونغولية في تصميمها على ضمان تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أراضيها.
    Sin embargo, se sigue menoscabando la capacidad del Estado libanés de ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    En consecuencia, España ya ha tomado todas las medidas necesarias para que el contenido del Tratado de Pelindaba se esté aplicando en todo su territorio nacional. UN وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني.
    El Comité desea recordar al Estado parte que le incumbe la obligación de hacer efectivas las disposiciones de la Convención en todo su territorio. UN تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها.
    El Comité desea recordar al Estado parte que le incumbe la obligación de hacer efectivas las disposiciones de la Convención en todo su territorio. UN تود اللجنة أن تذكّر الدولة الطرف بالتزامها بتحمّل مسؤولية تنفيذ أحكام الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها.
    Respuesta: Las Islas Marshall han promulgado leyes contra el terrorismo de todo tipo y han establecido además mecanismos para contrarrestar los actos de terrorismo en todo su territorio. UN الجواب: سنّت جزر مارشال قوانين لمكافحة جميع أشكال الإرهاب، كما أنشأت آليات للتصدي للأعمال الإرهابية في جميع أنحاء أراضيها.
    En momentos en que el país comienza a materializar sus aspiraciones de edificar la nación, espero sinceramente que el Gobierno consolide la paz y la reconciliación nacional en todo su territorio nacional. UN وإذ يسير البلد باتجاه تحقيق طموحاته ببناء الأمة، فإنني آمل مخلصا أن تقوم الحكومة بتعزيز السلام والمصالحة الوطنية في جميع أنحاء أراضيها الوطنية.
    Sin embargo, el Estado parte es responsable de la aplicación del Pacto en todo su territorio. UN ورغم ذلك تعتبر الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ العهد على كامل أراضيها.
    El orador aprecia este interés y reitera que su Estado tiene la firme intención de promover y proteger los derechos humanos en todo su territorio. UN وقال وفد أفغانستان إنه يقدر هذا الاهتمام وأكد من جديد الرغبة الحازمة التي تحدو الدولة الاسلامية لضمان تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Quinta meta: apoyo en materia de consolidación de la paz, derechos humanos, estado de derecho y desarrollo a largo plazo a los gobiernos afectados por el LRA para que puedan ejercer la autoridad en todo su territorio PNUD UN الهدف 5: تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والدعم الإنمائي الطويل الأجل، لتمكينها من بسط سلطتها في جميع أراضيها
    Sin embargo, el Estado libanés sigue teniendo una capacidad limitada para ejercer plenamente su autoridad en todo su territorio. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات.
    La existencia de grupos armados dificulta el control que debe ejercer el Gobierno legítimo, al que por definición corresponde el monopolio del uso de la fuerza en todo su territorio. UN ووجود الجماعات المسلحة هو تحد أمام سيطرة الحكومة الشرعية، التي يحق لها وحدها أن تنفرد باستخدام القوة في كل أراضيها.
    91.17 Proseguir sus esfuerzos para garantizar la impartición de enseñanza preescolar en todo su territorio (Sudán); UN 91-17- مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان تغطية شاملة بالتعليم التحضيري في كامل إقليمها (السودان)؛
    El Estado parte también debe velar por que en todo su territorio exista un número suficiente de albergues plenamente operacionales para las víctimas de la violencia doméstica. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل توافر عدد كاف من الملاجئ العاملة بشكل كامل في جميع أنحاء الدولة الطرف ليستفيد منها ضحايا العنف المنزلي.
    También hemos seguido destacando la necesidad urgente de que el Gobierno del Líbano controle el uso de la fuerza en todo su territorio e impida que se lancen ataques desde el Líbano hacia el otro lado de la Línea Azul. UN وواصلنا أيضا تأكيد الحاجة الملحة لممارسة الحكومة اللبنانية سيطرتها على استخدام القوة في كامل أراضيها ومنع وقوع أي اعتداءات من لبنان عبر الخط الأزرق.
    :: Medida 44: La Conferencia exhorta a todos los Estados a que mejoren su capacidad nacional para detectar, disuadir y desarticular el tráfico ilícito de materiales nucleares en todo su territorio, de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes, e insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que traten de lograr una mayor colaboración internacional y un mayor fomento de la capacidad a este respecto. UN :: الإجراء 44: يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تحسّن من قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه واعتراضه في كل أنحاء أقاليمها وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة، ويهيب بالدول الأطراف التي هي في وضع يمكنها من العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا المجال أن تفعل ذلك.
    En su empeño por realizar los Objetivos de Desarrollo del Milenio está aplicando las mismas estrategias en todo su territorio. UN وفي سعيه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يطبق نفس الاستراتيجيات في جميع أنحاء أراضيه.
    La reciente sanción de la Ley de Matrimonio Igualitario convirtió a nuestro país en el primero de América Latina y el décimo en el mundo que permite que se celebren bodas entre personas del mismo sexo en todo su territorio. UN وإن سن قانون المساواة في الزواج جعل من بلدنا أول بلد في أمريكا اللاتينية وعاشر بلد في العالم يسمح بعقد الزواج بين مثليي الجنس في جميع أنحاء إقليمه.
    De hecho, el Gobierno del Líbano ha tenido numerosas ocasiones de imponer autoridad en todo su territorio y pacificar las zonas en cuestión. UN والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية.
    Las leyes y los mecanismos de derechos humanos vigentes en Marruecos se aplican igualmente en todo su territorio, sin ninguna discriminación. UN 29 - وتُطبق القوانين المغربية وآليات حقوق الإنسان بالتساوي في جميع أنحاء البلاد دون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more