Se construirán instalaciones para separar a los menores de los adultos en todos los centros de detención del país. | UN | وستُشيد مرافق لفصل الأطفال من البالغين في جميع مراكز الاحتجاز في البلد. |
Asimismo, el CPT instó a las autoridades a que aumentasen la presencia en todos los centros de detención de personal médico y de enfermería. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت لجنة مكافحة التعذيب إلى السلطات زيادة عدد الأطباء والممرضين الموجودين في جميع مراكز الاحتجاز. |
El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y eficaces para impedir los actos de tortura y malos tratos en todos los centros de detención y demás centros de privación de libertad del país. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة، لمنع التعذيب وسوء المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية على أراضيها. |
Esas normas deben aplicarse a cada preso, independientemente de su religión o sus creencias y en todos los centros de detención. | UN | ولابد من تطبيق هذه المعايير على كل واحد من السجناء أيا كان دينه أو معتقده وكذلك على جميع مرافق الاحتجاز. |
d) Velar por que las condiciones físicas en todos los centros de detención y de acogida de inmigrantes sean conformes con las normas internacionales. | UN | (د) ضمان توافق الظروف المادية في جميع مراكز احتجاز واستقبال المهاجرين مع المعايير الدولية. |
No obstante, preocupan sumamente al Comité las condiciones generales de detención en todos los centros de detención (arts. 11 y 16). | UN | لكن اللجنة قلقة بالغ القلق بسبب الظروف العامة للاحتجاز في كافة السجون (المادتان 11 و16). |
b) Evalúe el efecto de esas medidas en la reducción de los casos de malos tratos en todos los centros de detención y proporcionar al Comité información actualizada a ese respecto; | UN | (ب) تقييم تأثير تلك التدابير في الحد من حالات إساءة المعاملة في كافة مرافق الاحتجاز وإطلاع اللجنة على ما يستجد في هذا الشأن بناء على ذلك؛ |
El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا. |
El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا. |
El Estado parte debe velar por que el régimen, los servicios y las condiciones materiales en todos los centros de detención previa a la deportación cumplan las normas internacionales mínimas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن يكون نظام الاحتجاز والخدمات والظروف المادية في جميع مراكز الاحتجاز بغرض الترحيل مطابقة للمعايير الدولية الدنيا. |
Se están adoptando las medidas legales debidas contra toda persona que haya cometido una falta de este tipo y se aplica una política de sensibilización en virtud de la cual se exponen en todos los centros de detención normas relativas a la conducta y los derechos de los detenidos, que también se leen a los detenidos. | UN | بالإضافة إلى اعتماد سياسة التثقيف من خلال نشر لوائح السلوك ولوائح الحقوق في جميع مراكز الاحتجاز والتوقيف بالإضافة إلى قراءتها على المتهمين. |
El Estado parte debería también tomar disposiciones eficaces para asegurar que, en la práctica, se garantice a todos los detenidos en todos los centros de detención, entre otras cosas, el acceso inmediato a un asesor jurídico independiente y un reconocimiento médico independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
El Estado parte debería también tomar disposiciones eficaces para asegurar que, en la práctica, se garantice a todos los detenidos en todos los centros de detención, entre otras cosas, el acceso inmediato a un asesor jurídico independiente y un reconocimiento médico independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
El Estado parte debería también tomar disposiciones eficaces para asegurar que, en la práctica, se garantice a todos los detenidos en todos los centros de detención, entre otras cosas, el acceso inmediato a un asesor jurídico independiente y un reconocimiento médico independiente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لكي تضمن في الممارسة، لجميع المحتجزين في جميع مراكز الاحتجاز والاحتجاز الاحتياطي، جملة حقوق منها الوصول الفوري إلى مستشار قانوني مستقل وإلى فحص طبي مستقل. |
No obstante, debido a limitaciones presupuestarias y falta de una reglamentación específica, no se cuenta por parte de estos organismos con una presencia permanente en todos los centros de detención a nivel nacional, por lo que el Poder Judicial, gestiona para que la Comisión Interinstitucional de Justicia Penal encuentre una solución. | UN | إلا أن قيود الميزانية وعدم وجود لوائح خاصة أمران يحرمان هذه الهيئات من الوجود الدائم في جميع مراكز الاحتجاز في شتى أنحاء البلد ويعمل القضاء جاهداً على إيجاد حل لذلك بواسطة لجنة القضاء الجنائي المشتركة بين الوكالات. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes y eficaces para prevenir los actos de tortura y malos tratos en todos los centros de detención y demás centros de privación de libertad del país. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة، لمنع التعذيب وسوء المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز وغيرها من أماكن الحرمان من الحرية على أراضيها. |
26. Los expertos también intercambiaron las buenas prácticas pertinentes sobre la prevención del suicidio en la cárcel y describieron protocolos estrictos para abordar la cuestión, que debían respetarse en todos los centros de detención. | UN | 26- وتبادل الخبراء أيضا المعلومات عن الممارسات الجيِّدة ذات صلة بشأن منع الانتحار في السجون، ووصفوا بروتوكولات صارمة لمعالجة هذه المسألة تقرَّر مراعاتها في جميع أماكن الاحتجاز. |
El CAT exhortó al Estado a que dejara de aplicar toda técnica de interrogatorio que constituyera tortura o castigo en todos los centros de detención que estuvieran bajo su efectivo control de facto. | UN | ودعت لجنة مناهضة التعذيب الدولة إلى إلغاء كل أسلوب من أساليب الاستجواب يمثل معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة في جميع أماكن الاحتجاز التي تخضع لسلطتها الفعلية(84). |
Las personas privadas de libertad también disfrutan del derecho a la libertad de religión o de creencias, y a este respecto deben de aplicarse a cada preso las normas internacionales, independientes de su religión o sus creencias, y en todos los centros de detención. | UN | 99 - والأشخاص المحرومون من حريتهم لهم أيضا أن يتمتعوا بالحق في حرية الدين أو المعتقد، ويجب بهذا الصدد تطبيق المعايير الدولية على كل واحد من السجناء، أيا كان دينه أو معتقده، وكذلك على جميع مرافق الاحتجاز. |
d) Velar por que las condiciones físicas en todos los centros de detención y de acogida de inmigrantes sean conformes con las normas internacionales. | UN | (د) ضمان توافق الظروف المادية في جميع مراكز احتجاز واستقبال المهاجرين مع المعايير الدولية. |
No obstante, preocupan sumamente al Comité las condiciones generales de detención en todos los centros de detención (arts. 11 y 16). | UN | لكن اللجنة قلقة بالغ القلق بسبب الظروف العامة للاحتجاز في كافة السجون (المادتان 11 و16). |
b) Evaluar el efecto de esas medidas en la reducción de los casos de malos tratos en todos los centros de detención y proporcionar al Comité información actualizada a ese respecto; | UN | (ب) تقييم تأثير تلك التدابير في الحد من حالات إساءة المعاملة في كافة مرافق الاحتجاز وإطلاع اللجنة على ما يستجد في هذا الشأن بناء على ذلك؛ |