"en todos los demás casos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع الحالات الأخرى
        
    • وفي جميع الحالات الأخرى
        
    • وفي جميع الأحوال الأخرى
        
    • وفي جميع الظروف الأخرى
        
    • وفي كافة الحالات الأخرى
        
    • في سائر الحالات
        
    • وفي سائر الحالات
        
    • وفي كل الحالات
        
    en todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    en todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    en todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    Al igual que en todos los demás casos, los directores de programas de la Oficina del Fiscal desempeñaron un papel decisivo en la selección de los candidatos contratados. UN ولإداريي برنامج مكتب المدعي العام رأي حاسم في اختيار المرشحين الذين يتم تعيينهم وفي جميع الحالات الأخرى.
    en todos los demás casos, el préstamo se concede a ambos cónyuges, y por tanto ambos figuran como deudores principales. UN وفي جميع الحالات الأخرى يمنح القرض لكلا الزوجين وبالتالي يعتبر كلاهما مدينا رئيسيا.
    en todos los demás casos no presentan ninguna ventaja militar. UN وفي جميع الحالات الأخرى لا توجد لها فوائد عسكرية.
    en todos los demás casos, los gobiernos contratantes deben correr con los costos asociados a la información solicitada o recibida del sistema. UN ويتعين في جميع الحالات الأخرى على الحكومات المتعاقدة أن تتحمل التكاليف الناشئة عن استخدام الجهاز لطلب وتلقي تلك المعلومات.
    en todos los demás casos será necesaria la estimación de las fugas. UN ويطلب القيام بتقدير التسرب في جميع الحالات الأخرى.
    La limitación de la libertad de pensamiento y expresión en todos los demás casos no guarda conformidad con la Convención. UN ولا يتسق مع الاتفاقية تقييد حرية الفكر والتعبير في جميع الحالات الأخرى.
    en todos los demás casos la jurisdicción corresponde a las autoridades nacionales de la competencia. UN وتملك السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة اختصاصاً في جميع الحالات الأخرى.
    en todos los demás casos puede utilizarse el derecho ordinario promulgado por el Gobierno. UN ويمكن تطبيق القانون الحكومي العادي في جميع الحالات الأخرى.
    En el derecho internacional actual los Estados están facultados para ejercer esa jurisdicción sobre la piratería en la alta mar; en todos los demás casos hay diferencias notables de opinión. UN وللدول بمقتضى القانون الدولي الحالي الحق في ممارسة هذه الولاية على القرصنة في أعالي البحار؛ أما في جميع الحالات الأخرى فإن الآراء تختلف بشكل ملحوظ.
    Esta decisión es susceptible de apelación ante el Comisario General de los Refugiados y los Apátridas, en el caso de los solicitantes de asilo, y ante el Ministerio del Interior, en todos los demás casos. UN ويجوز الطعن في هذا القرار أمام المفوض العام لشؤون اللاجئين وعديمي الجنسية في حالة طالبي اللجوء، وأمام وزارة الداخلية في جميع الحالات الأخرى.
    en todos los demás casos deberá ser un tribunal de justicia el que ponga fin a un matrimonio. UN وفي جميع الحالات الأخرى يجب إنهاء الزواج بحكم من المحكمة.
    en todos los demás casos sus intereses seguirán estando protegidos. UN وفي جميع الحالات الأخرى ستظل مصالحه محمية.
    La orden de detención nórdica preveía un procedimiento simplificado sobre la base del consentimiento en un plazo de tres días, y en todos los demás casos, en tres semanas. UN ويتوخَّى أمر التوقيف الخاص بدول الشمال الأوروبي اتِّباع إجراءات مبسَّطة بناءً على الموافقة في غضون ثلاثة أيام، وفي جميع الحالات الأخرى في غضون ثلاثة أسابيع.
    en todos los demás casos, la responsabilidad del pago de la indemnización incumbe al autor del delito. UN وفي جميع الحالات الأخرى تقع المسؤولية عن التعويض على الشخص الذي يرتكب الجريمة.
    en todos los demás casos, uno de los esposos, cuando realiza transacciones en relación con propiedad común y conjunta, debe recibir el consentimiento del otro esposo. UN وفي جميع الحالات الأخرى يجب على أحد الزوجين، عند القيام بمعاملات تتصل بالممتلكات المشتركة للزوجين أن يحصل على موافقة الزوج الآخر.
    en todos los demás casos seguirá siendo necesario elaborar procedimientos y prácticas en el marco del sistema existente que inciten aún a más países a responder a las reservas inadmisibles y, en caso necesario, a presentar objeciones a éstas. UN وفي جميع الحالات الأخرى فإنه يبقى من الضروري استحداث إجراءات وممارسات ضمن النظام القائم الذي سوف يجذب دولاً أخرى للاستجابة لتحفظات غير جائزة وللاعتراض عليها حسب الضرورة.
    234. La cuantía de la pensión por invalidez es de 26,81 liras en el caso de un hombre casado que tiene a su esposa a su cargo, y de 21,16 liras en todos los demás casos. UN 234- ويكون المبلغ المقبوض معاشا للعجز 26.81 ل م للرجل المتزوج المعيل لامرأته، و21.16 ل م في سائر الحالات.
    en todos los demás casos, las fundaciones estarán sujetas a la misma supervisión que las sociedades. UN وفي سائر الحالات الأخرى يتم الإشراف على المؤسسات بنفس الطريقة التي تنطبق على الجمعيات.
    en todos los demás casos se deberá cumplir el requisito relativo a la celebración de entrevistas. UN وفي كل الحالات الأخرى، يجب تطبيق شرط إجراء مقابلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more