"en todos los entornos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع الأماكن
        
    • في جميع الأوساط
        
    • في جميع السياقات
        
    • في جميع البيئات
        
    • في جميع المجالات
        
    • في كل الأماكن
        
    • في جميع الظروف
        
    • في جميع مؤسسات
        
    • في جميع المرافق
        
    • في جميع الأطر
        
    • في جميع بيئات
        
    • في كافة البيئات
        
    • في كل الأوساط
        
    • في كل السياقات
        
    • في الأوساط كافة
        
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    El Estado parte debe tomar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عملية تضع حداً للعقاب البدني في جميع الأوساط المؤسسية.
    Abordar la seguridad alimentaria y la nutrición en todos los entornos es vital para lograr el objetivo del acceso universal. UN وثمة أهمية حيوية لمعالجة مسألتي الأمن الغذائي والتغذية في جميع السياقات بغية تحقيق هدف حصول الجميع عليهما.
    Aguardamos con interés la rápida conclusión de un tratado que finalmente ponga fin para siempre a todas las explosiones producidas por ensayos nucleares en todos los entornos. UN ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الضروري أن يُنشر حظر كل أشكال العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والجزاءات التي قد تُفرض في حالة ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع العاملين مع الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    Es indispensable que la prohibición de todos los castigos corporales y otros castigos crueles o degradantes, así como las sanciones que puedan imponerse en caso de violación, se difundan ampliamente entre los niños y entre todos los que trabajan con niños en todos los entornos. UN ومن الأهمية بمكان أن يُنشر حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة، والعقوبات التي قد تنجر عن ممارستها، على نطاق واسع في صفوف الأطفال وجميع الأطراف التي تعمل إلى جانب الأطفال أو لأجلهم في جميع الأماكن.
    94.90 Prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en todos los entornos (Hungría); UN 94-90- فرض حظر صريح على العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن (هنغاريا)؛
    El Estado parte debe adoptar, cuando proceda, medidas prácticas, entre otras de carácter legislativo, para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات عملية، بما فيها تدابير تشريعية، عند الاقتضاء، لوضع حد للعقوبة البدنية في جميع الأوساط.
    La garantía de que las niñas estén libres de todas las formas de violencia e intimidación en todos los entornos educacionales. UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية.
    :: Se debe garantizar la protección de las niñas contra todas las formas de violencia e intimidación en todos los entornos educativos; UN :: كفالة حماية الفتيات من جميع أشكال العنف والتخويف في جميع الأوساط التعليمية
    El Estado parte debería adoptar medidas prácticas para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية لوضع حد للعقاب البدني في جميع الأوساط.
    El Estado parte debe adoptar, cuando proceda, medidas prácticas, entre otras de carácter legislativo, para poner fin al castigo corporal en todos los entornos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عملية، بما في ذلك تدابير تشريعية عند الاقتضاء، لوضع حد للعقاب البدني في جميع السياقات.
    89.38 Prohibir los castigos corporales a los niños en todos los entornos (Eslovenia); UN 89-38- حظر العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال في جميع السياقات (سلوفينيا)؛
    99.57 Introducir reformas legislativas para prohibir expresamente los castigos corporales contra los niños en todos los entornos (República de Moldova); UN 99-57- إدخال إصلاحات تشريعية لحظر العقاب الجسدي المسلّط على الأطفال حظراً صريحاً في جميع السياقات (جمهورية مولدوفا)؛
    Debería contribuir en forma sustancial en la tarea de poner coto a la intensificación cualitativa en materia de armamentos y llevar a que todos los Estados pongan fin para siempre a todos los ensayos nucleares en todos los entornos. UN وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    A fin de seguir mejorando la preparación de la UNOPS para hacer frente a todo tipo de eventualidades, la administración tiene el propósito de formular una amplia política de gestión de los riesgos institucionales que incluirá elementos que aseguren la continuidad de las actividades en todos los entornos operacionales. UN ولزيادة تحسين تأهب المكتب للتعامل مع جميع أنواع الاحتمالات، تعتزم الإدارة وضع سياسة شاملة لإدارة مخاطر المشاريع، والتي ستشتمل على عناصر تكفل استمرار العمل في المشاريع في جميع البيئات التشغيلية.
    El carácter amplio de este artículo tiene por objeto abarcar todos los aspectos de la atención y de la protección de los niños en todos los entornos. UN والغرض من الطابع العام لهذه المادة هو تغطية جميع جوانب رعاية الطفل وحمايته في جميع المجالات.
    La Santa Sede también debe adoptar directrices sobre la colocación, el examen periódico adecuado y el seguimiento de los niños en todos los entornos católicos de acogimiento alternativo a fin de garantizar la aplicación de las normas y prevenir los abusos. UN وينبغي أيضاً أن يعتمد الكرسي الرسولي مبادئ توجيهية متعلّقة بالإيداع، والاستعراض الدوري الملائم، ومراقبة الأطفال في كل الأماكن الكاثوليكية المعنية بتقديم الرعاية البديلة، بهدف ضمان تطبيق المعايير ومنع الاعتداء.
    Por ello estaba interesado en contar con personal idóneo y competente que pudiera trabajar en todas las circunstancias y en todos los entornos. UN وقالت إن اليونيسيف يهمها في هذا الصدد توافر الموظفين الأكفاء الذين يستطيعون العمل في جميع الظروف وفي جميع أنواع البيئات.
    90. El alojamiento en todos los entornos de acogimiento alternativo debería cumplir los requisitos de salud y seguridad. UN 90- وينبغي أن تستوفي سبل الإقامة في جميع مؤسسات الرعاية البديلة المتطلبات الصحية وشروط السلامة.
    El Estado parte debe abolir la flagelación. También debe prohibir explícitamente el castigo corporal en todos los entornos institucionales. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف الجلد وأن تحظر أيضاً العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع المرافق المؤسسية.
    Los programas de educación sobre las drogas en la escuela son los que tienden a evaluarse con mayor frecuencia (el 37%), pero en general, y también en comparación con el período anterior, se registra una disminución notable del porcentaje de los programas que se evalúan en todos los entornos. UN ولا تزال برامج التعليم المدرسي بشأن المخدرات هي التي يجري تقييمها في أغلب الأحيان ( 37 في المائة)؛ ولكن سجل بوجه عام، ولا سيما بالمقارنة بفترة الابلاغ السابقة، انخفاض ملحوظ في النسبة المئوية للبرامج التي يجري تقييمها في جميع الأطر.
    1. El sistema detonador se diseñará, fabricará y someterá a prueba de forma tal que se garantice la mayor fiabilidad posible en todos los entornos operacionales. UN 1- يصمم نظام صمامات التفجير وينتج ويختبر بطريقة تكفل أقصى قدر ممكن من معولية الأداء في جميع بيئات التشغيل.
    En respuesta a otras preguntas, se informó a la Comisión de que el fondo aseguraba la diversificación entre múltiples clases de activos y estaba concebido para dar un rendimiento estable en todos los entornos económicos posibles. UN وبناء على استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن ذلك الصندوق يتيح فرصة للتنويع تشمل فئات متعددة من الأصول، والغرض منه تحقيق عائد منتظم في كافة البيئات الاقتصادية الممكنة.
    32. El CRC instó a la República Checa a que combatiera la tolerancia muy extendida de los castigos corporales con el fin de alentar el uso de medidas alternativas de disciplina conformes con la dignidad inherente al niño, y a que se asegurara de que los castigos corporales estuvieran prohibidos en todos los entornos, incluida la familia. UN 32- وحثت لجنة حقوق الطفل الجمهورية التشيكية على مواجهة التساهل المتفشي مع العقاب البدني، بهدف التشجيع على استخدام تدابير تأديبية بديلة بما يتماشى مع الكرامة الأصيلة للطفل وضمان حظر العقاب البدني في كل الأوساط بما فيها الأسرة().
    En primer lugar, deben intensificarse los esfuerzos por implantar una prohibición legal completa: menos del 5% de los niños del mundo están protegidos legalmente contra toda forma de violencia en todos los entornos. UN أولاً، يلزم زيادة الجهود الرامية إلى استحداث حظر قانوني شامل: فعلى الصعيد العالمي، لا يتمتع سوى أقل من 5 في المائة من الأطفال بحماية قانونية من جميع أشكال العنف في كل السياقات.
    Recomendó al Gobierno que prohibiera expresamente por ley los castigos corporales en todos los entornos y que promoviera formas de disciplina positivas y no violentas. UN وأوصت اللجنة، ضمن توصيات أخرى، بأن تحظر الحكومة ممارسة العقوبة البدنية في الأوساط كافة حظراً صريحاً بموجب القانون، وتروِّج ضروب تأديب إيجابية غير عنيفة(74).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more