"en todos los foros internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع المحافل الدولية
        
    • في جميع المنتديات الدولية
        
    • في كافة المحافل الدولية
        
    • في كل محفل دولي
        
    • وفي جميع المحافل الدولية
        
    • في سائر المنتديات الدولية
        
    • في كافة المناسبات والمحافل الدولية
        
    Ha llevado a cabo más de 70 protestas además de defender el Tratado en todos los foros internacionales pertinentes. UN وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة.
    En las semanas venideras, llevaremos adelante esta labor en todos los foros internacionales pertinentes, incluso en esta Comisión. UN وسنواصل العمل في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، بما فيها هذه اللجنة، في الأسابيع القادمة.
    Y mi Gobierno se compromete a defenderlo, a llevarlo a la práctica y a aplicarlo en todos los foros internacionales. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    El Gobierno de Burundi siempre ha exigido el fin de la violencia y proseguirá su lucha en todos los foros internacionales. UN وقد طالبت الحكومة دائما بوقف العنف وستواصل هذا النضال في جميع المنتديات الدولية.
    Nuestro país ha intervenido activamente, condenando los actos de terrorismo, en todos los foros internacionales en los que le ha tocado participar. UN وقد شارك بلدنا فعليا في إدانة أعمال الإرهاب في جميع المنتديات الدولية التي سنحت له المشاركة فيها.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    Bélgica continúa incansablemente sus esfuerzos en todos los foros internacionales y su acción tiende a la prohibición total y universal de las minas antipersonal. UN وتسعى بلجيكا سعيا دؤوبــا في جميع المحافل الدولية إلى تحقيق هدف الحظر العالمي الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Cuba ha denunciado y seguirá denunciando en todos los foros internacionales las afectaciones que sufre su Sistema de Salud Pública. UN وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها.
    La Argentina mantiene esos compromisos de política en todos los foros internacionales. UN والأرجنتين تضطلع بهذه الالتزامات السياسية في جميع المحافل الدولية.
    Sabemos cuál es la verdadera razón detrás de la campaña de histeria lanzada por Armenia en todos los foros internacionales. UN ونحن نفهم السبب الحقيقي للهرع الذي تثيره أرمينيا في جميع المحافل الدولية.
    Ha reiterado su compromiso en todos los foros internacionales de luchar efectivamente contra este problema. UN وقد أكدت في جميع المحافل الدولية مرارا التزامها بمكافحة هذه المشكلة بفعالية.
    Italia, como Presidente del G-8 el año pasado, ha promovido constantemente este tema en todos los foros internacionales. UN ولم تفتأ إيطاليا، بوصفها رئيس مجموعة الثمانية في العام الماضي، تعزز هذه القضية في جميع المحافل الدولية.
    Los Ministros también acordaron considerar trabajar por el aseguramiento de la adecuada representación del MNOAL en todos los foros internacionales. UN كما اتفق الوزراء على بحث مسألة العمل من أجل تحقيق التمثيل المناسب لحركة عدم الانحياز في جميع المحافل الدولية.
    Para concluir, el Estado de Kuwait no escatimará esfuerzos para seguir fomentando y defendiendo la causa de los derechos humanos en todos los foros internacionales. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    Como firme partidario del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), seguiremos promoviendo esos objetivos en todos los foros internacionales pertinentes. UN وبوصفنا مؤيدين أقوياء لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سنواصل تعزيز تلك الأهداف في جميع المحافل الدولية ذات الصلة.
    Ha votado en todos los foros internacionales en favor de impedir el uso de medidas económicas coercitivas. UN وقد جاء تصويت الأرجنتين في جميع المنتديات الدولية مؤيدا لمنع استعمال التدابير الاقتصادية القسرية.
    No obstante, es necesario que todos los pequeños Estados insulares en desarrollo unan sus voces para asegurarse de que sus problemas son tenidos plenamente en cuenta en todos los foros internacionales. UN ومع ذلك، فإنه يتعين على جميع تلك الدول أن تتكلم بصوت واحد لضمان أخذ شواغلها تماما في الحسبان في جميع المنتديات الدولية.
    Marruecos ha dado su apoyo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) en todos los foros internacionales. UN ودعم المغرب الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في جميع المنتديات الدولية.
    Los Ministros también acordaron considerar trabajar por el aseguramiento de la adecuada representación del MNOAL en todos los foros internacionales. UN واتفق الوزراء أيضاً على العمل في سبيل ضمان التمثيل المناسب للحركة في كافة المحافل الدولية.
    La Asociación de Mujeres Turcochipriotas condena enérgicamente las tentativas grecochipriotas de explotar el problema de Chipre en todos los foros internacionales y de fabricar problemas falsos y artificiales a fin de mantener el asunto en el candelero. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تدين بقوة المحاولات القبرصية اليونانية المستمرة لاستغلال موضوع قبرص في كل محفل دولي وخلق قضايا مصطنعة وزائفة بغرض الابقاء على القضية ساخنة.
    Colombia firmó ese Tratado en 1996 y siempre ha actuado de conformidad con su espíritu, reiterando en todos los foros internacionales su total compromiso con el objeto del Tratado como instrumento para lograr el desarme general y completo. UN وقَّعت كولومبيا على هذه المعاهدة في عام 1996، وهي تعمل دائما وفقا لروح هذه المعاهدة. وفي جميع المحافل الدولية أكدت كولومبيا على التزامها الكامل بهدف المعاهدة: تحقيق نزع السلاح العام والشامل.
    3. Decide apoyar, hasta que se resuelva el problema de Chipre, la legítima reivindicación de la población musulmana turca de Chipre de su derecho a ser escuchada en todos los foros internacionales en que vaya a debatirse el problema de Chipre, sobre la base de la igualdad de las dos partes de Chipre; UN 3 - يقرر تقديم دعمه لقضية الشعب القبرصي التركي المسلم العادلة، إلى حين التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية، وذلك لحقهم في إسماع صوتهم في سائر المنتديات الدولية التي تُبحث فيها المشكلة القبرصية، استنادا إلى مبدأ التكافؤ والمساواة بين الطائفتين في قبرص؛
    Destacando la importancia de que los Estados miembros de la OCI establezcan un sistema flexible y eficaz para la celebración de consultas periódicas y la coordinación en cualquier circunstancia y en todos los foros internacionales sobre todos los temas de actualidad que les conciernen, UN وإذ يؤكد أهمية إقرار دول المنظمة لنظام فعال للتشاور والتنسيق فيما بينها بشكل دوري في كافة المناسبات والمحافل الدولية في جميع القضايا المعاصرة ذات الاهتمام المشترك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more