No sólo atentan gravemente contra sus derechos, sino que constituyen un obstáculo para lograr su participación en todos los niveles del Estado y la sociedad, pues le imponen nuevas cargas. | UN | فهي لا تؤثر فحسب بشكل خطير في حقوقها، ولكنها تشكل أيضا عقبة أمام مشاركتها على جميع مستويات الدولة والمجتمع، لأنها تضيف على عاتقها أعباء جديدة. |
El Comité recomienda al Estado parte que promueva la armonización de la legislación en el ámbito de la penalización de la trata de personas en todos los niveles del Estado. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز مواءمة تشريعاتها في مجال تجريم الاتجار بالبشر على جميع مستويات الدولة. |
De otra parte, consideramos importante asegurar una participación plena, equitativa y efectiva de la mujer en la vida cultural, económica, política y social, así como en el proceso de toma de decisiones en todos los niveles del Estado. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن من الأهمية كفالة المشاركة الكاملة والعادلة والفعالة للمرأة في الحياة الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار على جميع مستويات الدولة. |
Aunque la oradora ha tomado especialmente nota de la función que desempeñan los gobiernos nacional y regionales con respecto al Plan Nacional de Acción sobre Integración Social, cree que el Gobierno debe establecer mecanismos para velar por que se aplique adecuadamente la Convención en todos los niveles del Estado. | UN | واستطردت قائلة إنها بينما تحيط علما بوجه خاص بالدور الذي تضطلع به الحكومات الوطنية والمحلية فيما يتعلق بخطة العمل الوطنية بشأن الإندماج الاجتماعي، فإنها تعتقد أنه من الضروري أن تضع الحكومة آليات مناسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية بشكل سليم على جميع المستويات الحكومية. |
El Sr. KÄLIN afirma que, aunque prevalece un espíritu positivo en todos los niveles del Estado parte, siguen existiendo muchos retos en relación con la total aplicación del Pacto. | UN | 37- السيد كالين قال إنه على الرغم من أن روح إصلاح إيجابية تسود على جميع المستويات في الدولة الطرف، لا تزال هناك تحديات كثيرة فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للعهد. |
Dicha política introduce el enfoque de género en el diseño, ejecución y evaluación de las políticas públicas y articula objetivos, estrategias y acciones de la administración pública para eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y fortalecer el ejercicio de su ciudadanía en todos los niveles del Estado. | UN | وهذه السياسة أدخلت محورا جنسانيا على عملية رسم السياسات العامة وتنفيذها وتقييمها وحددت أهدافا واستراتيجيات وإجراءات للإدارة العامة من أجل القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وتعزيز ممارسة دورها كمواطنة على جميع مستويات الدولة. |
Por último, si bien hay hombres jóvenes y de mediana edad que han puesto en marcha iniciativas de autoayuda, se pueden hacer más esfuerzos para instar a los hombres a aceptar responsabilidades por sus acciones. El Gobierno en concreto puede hacer más para afrontar el problema y sensibilizar al respecto en todos los niveles del Estado y de la sociedad. | UN | وأخيراً رغم أن هناك شباباً ورجالاً في منتصف العمر أطلقوا مبادرات خاصة بالعون الذاتي، يمكن بذل مزيد من الجهود لتشجيع الرجال لقبول المسؤولية عن تصرفاتهم وبوسع الحكومة بصفة خاصة القيام بالمزيد لمعالجة المشكلة وإذكاء الوعي على جميع مستويات الدولة والمجتمع. |
11. Preocupa al Comité que el Estado parte no disponga de un mecanismo de coordinación de las actividades y servicios interministeriales para la aplicación de la Convención en todos los niveles del Estado. | UN | 11- يساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود آلية في الدولة الطرف تتيح تنسيق الأنشطة بين الوزارات والدوائر لتنفيذ الاتفاقية على جميع مستويات الدولة. |
También le preocupa que no se hayan aplicado en todos los niveles del Estado parte los Criterios sobre nombres y símbolos de las escuelas, creando así un entorno poco propicio para el acceso a la educación de los niños que pertenecen a minorías en zonas determinadas (arts. 13 y 14). | UN | واللجنة قلقة أيضاً من أن شروط تسمية المدارس ورموزها لم تنفذ على جميع المستويات في الدولة الطرف، مما يخلق بيئة تحول دون وصول أطفال الأقليات في قطاع معين إلى التعليم (المادتان 13 و14). |