En el período anterior a la crisis financiera de 1997, el índice mostró una tendencia persistente a la baja en todos los países afectados por la crisis. | UN | وفي الفترة المؤدية إلى أزمة 1997 المالية، أظهر المؤشر اتجاها تنازليا مستمرا في جميع البلدان المتأثرة بالأزمة. |
Asimismo, en todos los países afectados por situaciones de emergencia, apoyará la inclusión de los riesgos y las vulnerabilidades de los adolescentes y los jóvenes en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas que se den mediante programas. | UN | وتدعم اليونيسيف، في جميع البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ، إدراج الأخطار وأوجه الضعف التي يتعرض لها المراهقون والشباب، في التقييمات السريعة وفي الاستجابات البرنامجية إذا كان ذلك مناسبا. |
El presente informe se centra no sólo en las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en los países en desarrollo, sino que más bien intenta estudiar las posibles violaciones de los derechos humanos en todos los países afectados por conflictos armados. | UN | ولا يركز هذا التقرير فقط على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في البلدان النامية، بل إنه يحاول أيضاً استكشاف انتهاكات حقوق الإنسان المحتمَل حدوثها في جميع البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
Sin embargo, es grato observar que en todos los países afectados se están emprendiendo ya iniciativas tales como los seminarios nacionales de información y los cursos prácticos descentralizados. | UN | ومع ذلك، فإن ما يطمئن هو أن نلاحظ المبادرات مثل الندوات اﻹعلامية الوطنية وحلقات العمل المتفرقة التي أصبحت تعقد اليوم في جميع البلدان المتضررة. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
Por último, los resultados de los exámenes radiológicos realizados por el OIEA, en colaboración con el PNUMA y la OMS, sirvieron para tranquilizar al público en todos los países afectados. | UN | وأخيرا، أتاحت نتائج عمليات التقييم الإشعاعية التي أجرتها وكالة الطاقة الذرية، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، أساسا لطمأنة الجمهور في جميع البلدان المعنية. |
La información reciente sobre la región indica que la pobreza ha aumentado de manera significativa en todos los países afectados. | UN | وتدل المعلومات الحديثة الواردة في المنطقة على أن الفقر زاد زيادة كبيرة في كل البلدان المتأثرة. |
Hace falta investigar en mayor medida su eficacia como principal intervención o como intervenciones complementarias a nivel de los programas en todos los países afectados por el paludismo. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لدراسة فعاليتها كتدخلات رئيسية أو تكميلية على مستوى البرامج في جميع البلدان المتأثرة بالملاريا. |
Desde entonces se han detectado parásitos resistentes a la artemisinina en Myanmar, Tailandia y Viet Nam y se están llevando a cabo actividades de contención en todos los países afectados. | UN | ومنذ ذلك الحين اكتشفت طفيليات مقاومة للأرتيميسينين في ميانمار وتايلند وفييت نام، وتجري أنشطة احتواء المرض في جميع البلدان المتأثرة. |
18. Si se dispone de suficientes recursos, el objetivo sería organizar tales seminarios en todos los países afectados que lo solicitaran en Africa, Asia y América Latina y el Caribe. | UN | ٨١- وفي حالة إتاحة موارد كافية، سيكون الهدف في نهاية اﻷمر هو عقد مثل هذه الحلقات الدراسية في جميع البلدان المتأثرة التي تطلب هذه الحلقات الدراسية في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Por medio de su red de 134 oficinas en los países, el PNUD se mantiene en contacto directo y cotidiano con los gobiernos y sus respectivas entidades en todos los países afectados por la sequía y la desertificación y conoce bien los procedimientos, estructuras, políticas y prioridades de los gobiernos. | UN | وعن طريق شبكة مكاتبه القطرية البالغ عددها ٤٣١ مكتباً، فإن البرنامج على اتصال مباشر ويومي بالحكومات والكيانات التابعة لكل منها في جميع البلدان المتأثرة بالجفاف والتصحر، ولديه معرفة جيدة بإجراءات الحكومات، وهياكلها، وسياساتها، وأولوياتها. |
Resulta fundamental aprovechar experiencias tales como la Misión conjunta de respuesta y recuperación para casos de desastres que emprendieron en todos los países afectados por el huracán Mitch la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Organización Mundial de la Salud (OMS). | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية الاعتماد على تجارب مثل البعثة المشتركة للرد على الكوارث والبلاء منها المنفذة في جميع البلدان المتأثرة باﻹعصار ميتش من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية. |
4) Establecer una red internacional de vigilancia eficaz para asegurar que se denuncien sistemáticamente las violaciones de los derechos del niño en todos los países afectados por conflictos y propensos a los conflictos y que se adopten medidas complementarias con urgencia y responsabilidad. | UN | 4 - وضع شبكة فعالة للرصد الدولي لكفالة الإبلاغ المنتظم عن انتهاكات حقوق الطفل في جميع البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها، والتأكد من اتخاذ إجراءات متابعة على وجه عاجل وبروح المسؤولية. |
El UNICEF pudo responder rápidamente porque tenía programas en marcha en todos los países afectados. | UN | فقد تمكنت اليونيسيف من الاستجابة بسرعة، ويعود الفضل في ذلك إلى حد كبير لبرامجها القائمة مسبقا في جميع البلدان المتضررة. |
Esperamos seguir trabajando juntos con el fin de eliminar estas armas horribles no sólo en Mozambique sino también en todos los países afectados por este mal. | UN | ونحن نتطلع إلى استمرار العمل معا بغــرض إزالة هــذه اﻷســلحة المرعبة ليس في موزامبيــق وحدهــا. وإنمــا أيضا في جميع البلدان المتضررة من هذا الشر. |
El VIH/SIDA y la infancia: en todos los países afectados por situaciones de emergencia, incluir plenamente los riesgos y la vulnerabilidad de los adolescentes y los jóvenes en relación con el VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas de los programas. | UN | فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال: العمل في جميع البلدان المتضررة من حالات الطوارئ على إعداد تقييمات سريعة وعند الاقتضاء استجابات برنامجية تتضمن جميع ما يواجهه المراهقون والشباب من مخاطر تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز واحتمالات الإصابة به. |
9. en todos los países afectados por emergencias, incluir el riesgo de infección y la vulnerabilidad al VIH/SIDA en las evaluaciones rápidas y, cuando proceda, en las respuestas de los programas. | UN | 9 - القيام في جميع البلدان المتضررة بحالات طوارئ، إدماج خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضعف الحصانة ضده، في التقييمات السريعة، وفي الاستجابات البرنامجية عند الاقتضاء. |
En su condición de asociado básico de la Iniciativa de Erradicación Mundial de la Poliomielitis, el UNICEF siguió encabezando el suministro de vacunas en todos los países afectados por la enfermedad. | UN | 21 - وواصلت اليونيسيف، باعتبارها شريكا أساسيا لمبادرة القضاء على شلل الأطفال، الاضطلاع بدور قيادي في توفير اللقاح في جميع البلدان المتضررة من شلل الأطفال. |
11. Indonesia reconoce que la migración puede ser un componente esencial del desarrollo y la prosperidad en todos los países afectados. | UN | 11 - وأردف قائلا إن إندونيسيا تعترف بأن الهجرة يمكن أن تكون عنصرا أساسيا في تحقيق التنمية والرخاء في جميع البلدان المعنية. |
Sin embargo, también se observó que, en un entorno posterior a un conflicto, la presencia de residuos de uranio empobrecido aumentaba la ansiedad de la población local, y los resultados de los exámenes radiológicos realizados por el OIEA, en colaboración con el PNUMA y la OMS, sirvieron para tranquilizar al público en todos los países afectados. | UN | ومع ذلك، لوحظ أيضا أن وجود مخلفات من اليورانيوم المستنفد في البيئة بعد انتهاء النزاع يزيد من قلق السكان المحليين ووضعت نتائج عمليات التقييم الإشعاعية التي أجرتها الوكالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية، أساسا لطمأنة الجمهور في جميع البلدان المعنية. |
50. En particular, la creación del consenso en torno a los corredores de transporte de tránsito supone organizar la formación adecuada de los funcionarios públicos y los empleados del sector privado interesados, la creación de mecanismos institucionales para ayudar a que conozcan y acepten los cambios necesarios, y la comunicación de la información adecuada a nivel de la sociedad en todos los países afectados por el acuerdo. | UN | 50- وبصفة خاصة، يسلتزم بناء التوافق في الآراء بشأن ممرات النقل العابر تنظيم دورات تدريب مناسبة للموظفين الحكوميين المعنيين وموظفي القطاع الخاص، وإيجاد آليات مؤسسية لتعزيز الوعي بالتغييرات المطلوبة وملكيتها، وجمع المعلومات الصحيحة على مستوى المجتمعات في جميع البلدان المعنية بترتيبات المرور العابر. |
A ese respecto, felicitamos al Secretario General y a Jan Egeland por su liderazgo extraordinario durante esta crisis, y a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas por dar una respuesta tan rápida y atender efectivamente los enormes problemas sobre el terreno en todos los países afectados. | UN | وفي هذا الشأن، نشيد بالأمين العام ويان إغلند على القيادة الرائعة التي أبدياها خلال هذه المأساة، ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومختلف وكالات الأمم المتحدة على ردها السريع والتعامل الفعال مع المشاكل الميدانية الهائلة في كل البلدان المتأثرة. |