"en todos los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع البلدان النامية
        
    • على جميع البلدان النامية
        
    • في جميع أنحاء العالم النامي
        
    • على نطاق العالم النامي
        
    • منها جميع البلدان النامية
        
    • في أرجاء العالم النامي
        
    Al igual que en todos los países en desarrollo, el sector público de Turquía ofrece mayores oportunidades de empleo para la mujer. UN والقطاع العام في تركيا يتيح للمرأة فرصا أكبر للعمل، كما يحدث في جميع البلدان النامية.
    Esos datos muestran también que en todos los países en desarrollo, una proporción considerable de los nacimientos se producen con intervalos menores a dos años. UN وتبين البيانات أيضا أن نسبة كبيرة من الولادات في جميع البلدان النامية تفصل بينها فترة أقل من سنتين.
    Asimismo, era importante tener en cuenta la demanda en todos los países en desarrollo de todas las regiones, en vista de la diversidad de los problemas de desarrollo. UN ومن المهم كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الطلب في جميع البلدان النامية في جميع المناطق نظراً إلى تنوع المشاكل الإنمائية.
    No obstante, añadió que la cuestión de la retención de la capacidad era un problema fundamental en todos los países en desarrollo y no tenía fácil solución. UN ولكنه أضاف أن قضية الاحتفاظ بالقدرات مشكلة أساسية في جميع البلدان النامية ولا يوجد حل سهل لها.
    Asimismo, la ONUDI está preparando un manual que ayudará a las fábricas a determinar sus necesidades críticas en materia de tecnología para asegurar su competitividad, y cuyas recomendaciones básicas podrían aplicarse en todos los países en desarrollo. UN وإلى جانب ذلك، تقوم اليونيدو بإعداد كتيب للتشخيص الذاتي للاحتياجات التكنولوجية الماسة من أجل استمرار القدرة على التنافس على صعيد المصنع، والذي يمكن تطبيق أساسه على جميع البلدان النامية.
    y necesidades de gestión de la logística 65. En respuesta a la decisión 89/46 I del Consejo de Administración, el FNUAP realizó un estudio sobre estimaciones de las necesidades de anticonceptivos en todos los países en desarrollo en el decenio de 1990. UN ٦٥ - استجابة لمقرر مجلس اﻹدارة ٨٩/٤٦ طاء، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإجراء دراسة لتقدير الاحتياجات من وسائل منع الحمل في جميع أنحاء العالم النامي في التسعينات.
    La necesidad de esa reorientación proviene de una profunda insatisfacción por el rendimiento de las empresas públicas, que según estimaciones realizadas a principios del decenio de 1980 representaba más de una cuarta parte de la formación bruta de capital fijo en todos los países en desarrollo. UN وقد نشأت الحاجة إلى مثل هذا التعديل في التوجه عن استياء عام من أداء مؤسسات القطاع العام التي قدر في أوائل الثمانينات أنها مسؤولة عن تكوين أكثر من ربع رأس المال الثابت اﻹجمالي في جميع البلدان النامية.
    Entre 1965 y 1990, por ejemplo, la proporción del PIB correspondiente a los servicios en todos los países en desarrollo aumentó como promedio del 40% al 47%. UN وفيما بين عامي ١٩٦٥ و ١٩٩٠ على سبيل المثال ارتفع نصيب الخدمات من الناتج المحلي اﻹجمالي في المتوسط بنسبة تتراوح من ٤٠ الى ٧ في المائة في جميع البلدان النامية.
    en todos los países en desarrollo afectados, las oficinas nacionales del PNUD están en el proceso de incorporar la desertificación como tema al sistema DCAS. UN والمكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي، في جميع البلدان النامية المتضررة، بصدد ادماج التصحر كموضوع في النظام اﻵلي للتعاون اﻹنمائي.
    La OMS tiene amplios programas de cooperación técnica en todos los países en desarrollo y presta apoyo especial a los países menos adelantados con el fin de mejorar la salud de los grupos de población más necesitados. UN ولدى منظمة الصحة العالمية برامج تعاون تقني واسعة النطاق في جميع البلدان النامية وتقدم دعما خاصا إلى أقل البلدان نموا بغية تحسين صحة أكثر مجموعات السكان احتياجا.
    en todos los países en desarrollo y en transición, incluso en muchos de los desarrollados, escasea considerablemente el suministro de estos bienes públicos. UN وتوجد حالات عجز خطير في إمدادات هذه السلع العامة في جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بل وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    en todos los países en desarrollo y en transición, incluso en muchos de los desarrollados, escasea considerablemente el suministro de estos bienes públicos. UN وتوجد حالات عجز خطير في إمدادات هذه السلع العامة في جميع البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بل وفي كثير من البلدان المتقدمة النمو.
    16. en todos los países en desarrollo examinados se registra una tendencia al aumento de la IED. UN 16- سجل الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد اتجاها تصاعديا في جميع البلدان النامية التي تناولتها عمليات الاستعراض.
    Por ejemplo, de acuerdo con el Informe sobre Desarrollo Humano 1999, la tasa de alfabetización de adultos en todos los países en desarrollo es del 62,9% entre las mujeres en comparación con el 80% entre los hombres. UN ومن ذلك مثلا أن معدل تعليم الكبار بين النساء في جميع البلدان النامية يبلغ، 62.9 في المائة حسب ما جاء في تقرير التنمية البشرية لعام 1999، بينما يصل هذا المعدل إلى 80 في المائة بالنسبة إلى الذكور.
    En 2001 se institucionalizó completamente este proyecto dentro de la organización y el FNUAP emprendió un planteamiento estratégico para garantizar la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva en todos los países en desarrollo. UN وفي عام 2001، جرى ترسيخ هذا المشروع بصورة تامة في الصندوق واعتمد الصندوق نهجا استراتيجيا لكفالة تأمين سلع الصحة الإنجابية في جميع البلدان النامية.
    24. Las instituciones que se ocupan de facilitar la difusión de la tecnología en el plano nacional han cumplido una función decisiva en todos los países en desarrollo que han avanzado hacia la industrialización. UN 24- وقد قامت مؤسسات تيسير نشر التكنولوجيا محليا بدور أساسي في جميع البلدان النامية التي نجحت في مسار التصنيع.
    Había que perfilar estrategias que permitiesen que el dinamismo evidente en varios países del Sur se mantuviese y tuviera efectos multiplicadores positivos en todos los países en desarrollo. UN ويجب وضع استراتيجيات لضمان الحفاظ على الدينامية الواضحة في بعض بلدان الجنوب ولجعلها ذات أثر مضاعِف إيجابي في جميع البلدان النامية.
    Había que perfilar estrategias que permitiesen que el dinamismo evidente en varios países del Sur se mantuviese y tuviera efectos multiplicadores positivos en todos los países en desarrollo. UN ويجب وضع استراتيجيات لضمان الحفاظ على الدينامية الواضحة في بعض بلدان الجنوب ولجعلها ذات أثر مضاعِف إيجابي في جميع البلدان النامية.
    Entendemos que debe responderse a la voluntad de la Asamblea General y que la Secretaría debería presentar una propuesta constructiva y global con medidas que apunten a mejorar la labor de los centros de información en todos los países en desarrollo. UN وإننا نفهم أن إرادة الجمعية العامة ينبغي أن تراعى، وأن الأمانة العامة ينبغي أن تقدم اقتراحا بناء وشاملا لتعزيز تشغيل مراكز الإعلام في جميع البلدان النامية.
    Por tanto, la Comisión debería volver a examinar la tasa de prorrateo de la Jamahiriya Árabe Libia teniendo en cuenta su capacidad real de pago y, en términos más generales, debería adoptar medidas para hacer frente a los efectos negativos de la actual metodología de las escalas de cuotas en todos los países en desarrollo. UN لذلك يتوجب على اللجنة أن تعيد النظر في معدل نصيب بلده على ضوء قدرته الحقيقية على الدفع، وبالمعنى الأوسع، عليها اتخاذ خطوات لمعالجة الآثار السلبية لمنهجية الجداول الحالية على جميع البلدان النامية.
    13. La solución estriba en conseguir un empleo sostenible en todos los países en desarrollo. UN ٣١ - مضى يقول إن الحل يتمثل في بلوغ عمالة مستدامة في جميع أنحاء العالم النامي .
    Entre 1990 y 2004, en todos los países en desarrollo el porcentaje de personas sin acceso a fuentes mejoradas de agua potable disminuyó del 29% al 20%. UN وما بين عامي 1990 و 2004، انخفضت على نطاق العالم النامي نسبة الأشخاص الذين لا يملكون سبل الوصول إلى المصادر المحسَّنة لمياه الشرب المحسنة من 29 في المائة إلى 20 في المائة.
    Reconociendo con preocupación que los beneficios de la prosperidad económica mundial y la liberalización del comercio no se han logrado plenamente en todos los países en desarrollo, UN وإذ تقر بقلق بأن ثمار التنمية الاقتصادية وتحرير التجارة لم تستفد منها جميع البلدان النامية استفادة كاملة،
    Esos centros podrán aprovechar las enseñanzas extraídas en la región, que ha gozado de un rápido crecimiento económico en los últimos decenios, y reproducir los éxitos logrados en todos los países en desarrollo. UN فهذه المراكز يمكن أن تستفيد من الدروس المكتسبة في المنطقة، التي نَعِمت بنمو اقتصادي سريع طوال العقود الماضية، وأن تكرر التجارب الناجحة في أرجاء العالم النامي بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more