"en todos los programas de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع برامج التنمية
        
    • في جميع البرامج الإنمائية
        
    Por consiguiente, es importante integrar una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo con miras a promover la igualdad entre los sexos. UN ولذلك يقتضي اﻷمر إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية ﻷجل تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Incorporar la perspectiva de género en todos los programas de desarrollo sectoriales; UN تعميم وجهات النظر التي تراعي نوع الجنس في جميع برامج التنمية القطاعية؛
    El principal propósito de la iniciativa es incluir las cuestiones relativas a la discapacidad en todos los programas de desarrollo a escala de los gobiernos locales. UN والغرض الرئيسي لهذه المبادرة هو إدراج قضايا الإعاقة، على مستوى الحكومات المحلية، في جميع برامج التنمية الرئيسية.
    Integración de IEC en materia de VIH/SIDA en todos los programas de desarrollo a fin de promover un cambio de conducta UN - دمج برامج الإعلام والتثقيف والاتصال المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع البرامج الإنمائية لتشجيع التغيير السلوكي
    El CEDAW también exhortó al Uruguay a que reconociera la contribución a la economía de las mujeres pertenecientes a minorías mediante la recopilación de datos desglosados por sexo sobre la producción rural, y a que asegurara la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas de desarrollo. UN ودعت اللجنة أوروغواي أيضاً إلى تقدير مساهمات نساء الأقليات في الاقتصاد عن طريق جمع بيانات مفصَّلة حسب نوع الجنس بشأن الإنتاج الريفي وإلى ضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الإنمائية(90).
    El Organismo fomentó la formación de redes entre los centros en todos los programas de desarrollo social de la comunidad, entre otras cosas con vistas a aumentar su capacidad de promover sus intereses y su acceso a los recursos. UN وشجعت الوكالة توثيق الروابط بين المراكز في جميع برامج التنمية الاجتماعية للمجتمع المحلي، بغية تعزيز، في جملة أمور، صلاحيات الدعوة وحصولها على الموارد اللازمة لها.
    Los datos recibidos pueden utilizarse en todos los programas de desarrollo económico que se ajustan a las políticas nacionales y regionales de desarrollo y planificación y, especialmente, para unir a los Estados del Sahel y el Sáhara; UN ويمكن استخدام البيانات المتلقاة في جميع برامج التنمية الاقتصادية المتوافقة مع السياسات الإنمائية والتخطيطية على المستويين الوطني والإقليمي، لا سيما في مجموعة دول الساحل والصحراء؛
    Señaló que los obstáculos para la aplicación podían superarse, y que las personas con discapacidad debían tener un papel continuo e integral en todos los programas de desarrollo. UN وأفادت بأنه من الممكن تذليل العقبات التي تعترض التنفيذ، وأن الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي أن يؤدوا دورا مستمرا وأساسيا في جميع برامج التنمية.
    29. El PNUD apoya igualmente al Gobierno en la formulación de una política y plan de acción multisectorial de promoción de la mujer, que se tendrá en cuenta en todos los programas de desarrollo. UN ٢٩ - ويدعم البرنامج اﻹنمائي الحكومة أيضا في صياغة سياسة وخطة عمل متعددة القطاعات للنهوض بالمرأة ستوضعان في الاعتبار في جميع برامج التنمية.
    3. Para poner en práctica ese enfoque es menester que los actores y quienes intervienen o colaboran en esta lucha formen una coalición eficaz para aplicar las disposiciones de la Convención en todos los programas de desarrollo de las regiones afectadas. UN ٣- ووضع هذا المنهج موضع التطبيق يفترض تشكيل الجهات الفاعلة والشريكة المعنية لتحالف فعلي من أجل تطبيق أحكام المعاهدة في جميع برامج التنمية التي تنفﱠذ في المناطق المتأثرة.
    Otras iniciativas incluyen la incorporación de la microfinanciación en todos los programas de desarrollo y reducción de la pobreza, reformas jurídicas encaminadas a facilitar el crecimiento del sector y un plan de promoción que incluye una semana sobre la microfinanciación y una cumbre nacional sobre la microfinanciación. UN وهناك أيضا مبادرات أخرى تشمل إدماج التمويل الصغير في جميع برامج التنمية والحد من الفقر، وتحقيق إصلاحات قانونية تهدف إلى تيسير نمو القطاع وإجراء حملة ترويجية تشمل أسبوعا مخصصا للتمويل الصغير ومؤتمر قمة وطني للتمويل الصغير.
    El plan insta a todas las instituciones gubernamentales a adoptar un papel proactivo para garantizar la incorporación generalizada de las cuestiones de género, sociales y relativas al VIH/SIDA en todos los programas de desarrollo. UN وتدعو الخطة جميع المؤسسات الحكومية إلى الاضطلاع بدور فعال في كفالة إدماج النواحي الجنسانية والاجتماعية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع برامج التنمية.
    :: Garantizar la incorporación generalizada de las cuestiones de género, sociales y relativas al VIH/SIDA en todos los programas de desarrollo agrícola; UN :: كفالة إدماج النواحي الجنسانية والاجتماعية والمتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع برامج التنمية الزراعية؛
    El CEDAW expresó su preocupación por la situación de las mujeres que tenían grandes riesgos de padecer pobreza y exclusión social permanentes e instó al Gobierno a que, entre otras cosas, incorporara perspectivas de género en todos los programas de desarrollo. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء حالة المرأة وذلك لاحتمال عيشها في فقر مزمن وتعرضها للاستبعاد الاجتماعي احتمالاً شديداً، وحثت الحكومة، في جملة أمور، على مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج التنمية(112).
    En 2009, el Decenio Africano fue prorrogado hasta 2019 y los Estados volvieron a comprometerse a poner en práctica cuestiones sociales temáticas decisivas empoderando a las personas con discapacidad y concediéndoles la igualdad de oportunidades, salvaguardando sus derechos y consiguiendo su participación e incorporando sus preocupaciones en todos los programas de desarrollo. UN 15 - وجرى في عام 2009، تمديد العقد الأفريقي حتى عام 2019، وجددت الدول التزامها بتنفيذ المسائل الاجتماعية المواضيعية الأساسية، عن طريق تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير فرص متكافئة لهم، وحماية حقوقهم وكفالة مشاركتهم وتعميم شواغلهم في جميع البرامج الإنمائية.
    Además, Madagascar vela por que en todos los programas de desarrollo (acceso de las niñas a la educación y alfabetización de las mujeres adultas y mujeres de edad, del medio urbano y el rural) se tengan en cuenta las consideraciones de género. UN 38 - وأضافت أن بلادها تكفل أن تؤخذ في الاعتبار المسائل المتعلقة بنوع الجنس في جميع البرامج الإنمائية (وصول البنات إلى التعليم ومحو أمية الإناث بالنسبة للنساء الكبيرات في السن في المناطق الحضرية والريفية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more