Por tanto, el Gobierno ha procurado incorporar una perspectiva de género en todos los programas y proyectos emprendidos por organizaciones gubernamentales. | UN | وعليه ركزت الحكومة على دمج الاعتبارات الجنسانية في جميع البرامج والمشاريع التي تضطلع بها الهيئات الحكومية. |
Incorporará en todos los programas y proyectos el componente de la asistencia técnica y la formación de técnicos. | UN | وتدمج في جميع البرامج والمشاريع عنصرَ المساعدة التقنية وتدريب الفنيين. |
Los asuntos de la mujer rural se tienen en cuenta en todos los programas y proyectos de desarrollo de conformidad con el artículo 14 de la Convención. | UN | تؤخذ اهتمامات النساء الريفيات في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع التنموية وفقاً للمادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En la esfera programática, este decidido empeño implica un esfuerzo consciente por promover dichos objetivos en todos los programas y proyectos de la Organización. | UN | وفي المجال البرنامجي، ينطوي هذا الالتزام على بذل جهد مقصود للعمل على تحقيق هذه الأهداف في جميع برامج ومشاريع المنظمة. |
Los participantes hicieron hincapié también en la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وشدد الشركاء أيضا على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التنمية. |
Los filántropos hacen también hincapié en la necesidad de conseguir calidad por medio de la eficiencia y la gestión basada en los resultados en todos los programas y proyectos que financian. | UN | فالمحسنون يشددون أيضا على الحاجة إلى تحقيق جودة النوعية من خلال الكفاءة والإدارة القائمة على النتائج في كل البرامج والمشاريع الممولة. |
Las poblaciones locales, más expuestas a la contaminación del agua y la degradación de las tierras, deben participar activamente en todos los programas y proyectos para la protección del medio ambiente. | UN | وعلى السكان المحليين، اﻷكثر تعرضا لتلوث المياه وتدهور التربة، المشاركة بنشاط في جميع البرامج والمشاريع الرامية الى حماية البيئة. |
El Comité invita también al Estado Parte a que tome más efectivamente en cuenta la situación de los niños y las mujeres romaníes en todos los programas y proyectos previstos y ejecutados y en todas las medidas que se adopten. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تراعي بمزيدٍ من الفعالية حالة أطفال الغجر ونسائهم في جميع البرامج والمشاريع المعدة والمنفذة وفي كل التدابير المعتمدة. |
6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. | UN | 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الاجراءات المعتمدة. |
6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. | UN | 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الاجراءات المعتمدة. |
6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. | UN | 6- أخذ وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، في الاعتبار في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. | UN | 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. | UN | 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالبا ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
6. Tener en cuenta, en todos los programas y proyectos planeados y aplicados y en todas las medidas adoptadas, la situación de las mujeres romaníes, que a menudo son víctimas de una doble discriminación. | UN | 6- مراعاة وضع النساء الغجريات، وهن غالباً ما تكن ضحية تمييز مضاعف، وذلك في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة. |
9. Los planes que tenemos por delante comprenden el afianzamiento de los mecanismos de supervisión y evaluación y la adopción de estrategias de desarrollo que incluirán la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y proyectos de desarrollo, así como la concienciación sobre la erradicación de las costumbres y los estereotipos discriminatorios. | UN | 9 - والخطط الموضوعة للمضي قدما تشمل تعزيز آليات الرصد والتقييم، واعتماد استراتيجيات إنمائية تشمل تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والمشاريع الإنمائية، والتوعية بضرورة القضاء على القوالب النمطية والعادات التمييزية. |
c) Incluir perspectivas de género y metas relacionadas específicamente con la igualdad de género que sean mensurables en todos los programas y proyectos relacionados con las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo, así como, si corresponde, actividades dirigidas específicamente a las mujeres y las niñas como usuarias activas de la información; | UN | (ج) إدماج المنظور الجنساني وأهداف متصلة بنوع الجنس قابلة للقياس في جميع البرامج والمشاريع المتعلقة بتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية، فضلا عن إدماج أنشطة محددة، حسب الاقتضاء، تقوم بها النساء والفتيات بوصفهن مستخدمات نشطات للمعلومات؛ |
Asimismo, invita al Estado parte a que tenga en cuenta la situación de las comunidades romaníes en todos los programas y proyectos que formule y ejecute y en todas las medidas que adopte, y se asegure de que la minoría romaní esté representada en las instituciones estatales, especialmente en las localidades en las que viven (art. 5). | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة وضع جماعات الروما في جميع البرامج والمشاريع المخططة والمنفذة وفي جميع الإجراءات المعتمدة، وضمان تمثيل أقلية الروما في مؤسسات الدولة، ولا سيما في المناطق التي تعيش فيها (المادة 5). |
El objetivo estratégico general consiste en fomentar la incorporación de la cuestión de la igualdad de la mujer en todos los programas y proyectos de la OIT y promover la igualdad de oportunidades y de trato entre el hombre y la mujer en el mundo del trabajo. | UN | والهدف الاستراتيجي الاجمالي هو التشجيع على إدراج الجانب المتعلق بالجنسين في جميع برامج ومشاريع المنظمة وتعزيز تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء في عالم العمل. |
en todos los programas y proyectos del sector salud se ha incorporado la perspectiva de género. De igual manera, en los registros de información se han contemplado las diferencias para hombres y mujeres en todas las etapas del ciclo vital, con varias experiencias exitosas. | UN | وقد أُدمج المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع القطاع الصحي، وبالمثل أدرجت في جميع سجلات المعلومات الاختلافات بين الرجال والنساء في جميع مراحل دورة الحياة، بعدة تجارب ناجحة، |
Además de incorporar una perspectiva de género en todos los programas y proyectos del Programa Austríaco de Cooperación para el Desarrollo, se ha fomentado la adopción de medidas que benefician directamente a las mujeres y fortalecen sus derechos y su capacidad de adoptar decisiones. | UN | وبالإضافة إلى إدراج النهج القائم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوي، تم أيضا تقديم الدعم إلى التدابير التي تستفيد منها المرأة بصفة مباشرة وتعزز حقوقها وكفاءتها في اتخاذ القرارات. |
251. El Consejo introduce un componente de reducción de la pobreza en todos los programas y proyectos que lleva a cabo. Se tratan de forma particular las zonas apartadas, los grupos marginados y los más necesitados, ya que la pobreza es la principal causa de los fenómenos de trabajo infantil, deserción escolar y los niños de la calle. | UN | 251- ويقوم المجلس القومي في كل البرامج والمشاريع التي ينفذها بإدخال مكون للحد من الفقر ودعم الأسر الفقيرة وكذلك باستهداف المناطق النائية المهمّشة والأكثر احتياجاً وذلك لأن الفقر أحد الأسباب الجذرية في العديد من المشاكل التي يواجهها الأطفال مثل عمالة الأطفال، التسرب من التعليم، وأطفال الشوارع وغيرها. |