"en todos los sectores de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع القطاعات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • في جميع مجاﻻت
        
    • في كل القطاعات
        
    • في كافة قطاعات
        
    • في كل قطاع من قطاعات
        
    • في كل قطاعات
        
    • لدى جميع قطاعات
        
    Las mujeres participan en todos los sectores de la agricultura y gran parte de su trabajo no se remunera. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    La representante respondió que, en general, la mujer participaba en todos los sectores de la vida en las zonas rurales. UN وردت الممثلة بأن المرأة تشارك بصفة عامة في جميع القطاعات في الحياة الريفية.
    Habría de promoverse en todos los sectores de la economía. UN وينبغي تشجيعها في جميع القطاعات الاقتصادية.
    En términos generales, Grecia puede jactarse de haber conseguido muy importantes logros en todos los sectores de la política económica y social. UN وبصفة عامة، تستطيع اليونان أن تفخر بما حققته من إنجازات غاية في الأهمية في جميع قطاعات السياسة الاقتصادية والاجتماعية.
    De esa manera la mujer participa cada vez más activamente en todos los sectores de la vida. UN وبهذه الطريقة تصبح المرأة مشاركا نشطا بصورة متزايدة في جميع قطاعات الحياة.
    En 1989, había 17.761 personas en la fuerza de trabajo en todos los sectores de la salud según se indica en el cuadro. En otras palabras, por cada 10.000 ciudadanos existen 59,2 personas que prestan servicios en el sector de la salud. UN أما بالنسبة للمجموع الكلي للقوى العاملة في كل القطاعات الصحية في اﻷردن عام ١٩٨٩ حوالي ١٧ ٧٦١ شخصا موزعين كما في الجدول أي أنه يوجد ٥٩,٢ شخصا يقومون على خدمة ورعاية صحة كل عشرة آلاف مواطن.
    Esta ley afrontará, en particular, la discriminación que se manifiesta en el bajo nivel de representación de las mujeres en todos los sectores de la administración pública. UN وسيتصدى القانون بوجه خاص للتمييز الناشئ عن قلة تمثيل المرأة في المناصب العامة في جميع القطاعات.
    - Organización de la actividad principal de las festividades de la “Marcha hacia la Igualdad” en Atenas, centrada en la promoción de la igualdad en todos los sectores de la vida griega. UN - تنظيم الحدث الرئيسي المتعلق " بخطة المساواة " في أثينا حول قضايا تعزيز المساواة في جميع القطاعات في اليونان.
    Sin embargo, pese a que en los últimos 20 años ha habido en general marcados progresos, aún no se ha logrado en todos los sectores de la realidad una efectiva igualdad entre mujeres y hombres. UN ومع ذلك، فبالرغم من التقدم الملموس بصفة عامة خلال السنوات العشرين السابقة، لم تتحقق بعد المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع القطاعات.
    :: el adelanto de la mujer en todos los sectores de la vida política, económica y social en el marco de la política establecida por la Secretaría General para la Igualdad. UN :: دعم المرأة في جميع القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية للحياة ضمن إطار السياسة التي ترسمها الأمانة العامة المعنية بالمساواة.
    La ampliación del alcance geográfico de la información pública y las actividades realizadas en ese ámbito han permitido dar a conocer mejor la MONUC en todos los sectores de la República Democrática del Congo. UN 40 - أبرزت برامج وأنشطة الإعلام التي تقوم بها البعثة دورها في جميع القطاعات في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Las personas que ocupan posiciones de liderazgo en todos los sectores de la sociedad deben reconocer esos hechos. UN 5 - وينبغي للقادة في جميع القطاعات الاعتراف بالحقائق سالفة الذكر.
    Además, organiza conferencias y simposios para preparar a la mujer a fin de que contribuya en todos los sectores de la sociedad, incluso desempeñando puestos de responsabilidad o funciones que con frecuencia son considerados exclusivos del UN كما ينظم الاتحاد مؤتمرات وندوات ﻹعداد المرأة كيما تقدم مساهمتها في جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك مناصب المسؤولية أو المناصب التي كثيرا ما ينظر اليها على أنها مخصصة للرجال.
    También tomamos nota del desarrollo llevado a cabo por algunos países africanos en el fortalecimiento del papel de la mujer en todos los sectores de la sociedad. UN ونلاحظ أيضا التقــدم الــذي حققته بعض البلدان الافريقية في سبيل تعزيز دور المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Hemos logrado crear una toma de conciencia generalizada en todos los sectores de la sociedad sobre las necesidades y los derechos de nuestros niños. UN ونجحنا في توليد وعي واسع النطاق في جميع قطاعات المجتمع بشأن احتياجات أطفالنا وحقوقهم.
    Se debe poner fin a la marginación de África en todos los sectores de la vida internacional. UN إن تهميش أفريقيا في جميع قطاعات الحياة الدولية يجب أن ينتهي.
    Los países deberían adoptar medidas orientadas a reunir información detallada y clasificada por género a fin de facilitar la formulación de políticas encaminadas a integrar las cuestiones de género en todos los sectores de la vida. UN ينبغي للبلدان أن تتخذ تدابير ترمي إلى إيجاد بيانات مفصلة ومصنفة حسب نوع الجنس من أجل تيسير وضع السياسات الرامية إلى إدراج منظور مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع قطاعات الحياة.
    Las leyes nacionales protegen plenamente las inversiones extranjeras y éstas se permiten en todos los sectores de la economía. UN ولاحظ أن الاستثمار الأجنبي تحميه التشريعات الداخلية وهو مسموح به في كل القطاعات الاقتصادية.
    También debe prestarse apoyo a los Estados miembros para construir en todos los sectores de la sociedad una gestión y una administración transparentes y responsables. UN وينبغي أيضا دعم الدول اﻷعضاء وهي تنشئ تنظيما وإدارة يتسمان بالشفافية ويقومان على المساءلة، في كافة قطاعات المجتمع، فمن شأن هذا أن يعزز التجارة والاستثمار.
    Los hombres siguen ocupando un número considerablemente mayor de puestos con poder de decisión en comparación con las mujeres en todos los sectores de la sociedad. UN لا يزال الرجال حتى اليوم يشغلون مناصب لصنع القرار تزيد كثيرا على مثيلتها بالنسبة للمرأة في كل قطاع من قطاعات المجتمع.
    Su objetivo es prevenir la discriminación en todos los sectores de la sociedad, pero también garantizar medidas de socorro cuando se producen casos de discriminación sexual. UN والمقصود منه منع التمييز في كل قطاعات المجتمع، كما أنه يضمن الانتصاف في حالة وقوع تمييز بين الجنسين.
    La decisión de Alemania de enviar personal militar a la ex Yugoslavia, es decir, a la ex Bosnia y Herzegovina, ha causado consternación, inquietud y profunda preocupación en todos los sectores de la población yugoslava, lo cual resulta comprensible. UN أثار قرار ألمانيا إرسال أفرادها العسكريين الى يوغوسلافيا السابقة، أي البوسنة والهرسك السابقة، خيبة أمل وهما وقلقا بالغا، لها ما يبررها، لدى جميع قطاعات الشعب اليوغوسلافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more