"en todos los sectores que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جميع القطاعات التي
        
    • في جميع المجالات التي
        
    • في كل قطاعات
        
    • في كل القطاعات
        
    ii) La publicación de un boletín mensual que cubra todo lo que acontezca en el sistema de Naciones Unidas, y promueva sus normas, estándares, resoluciones y programas en todos los sectores que abarque el sistema local; UN ' ٢ ' إصدار رسالة إخبارية شهرية لتغطية أحداث منظومة اﻷمم المتحدة على كافة المستويات، والتعريف بقواعد ومعايير وقرارات وبرامج اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات التي تغطيها المنظومة في الميدان؛
    Por ello, si queremos un futuro mejor para nuestros niños, debemos trabajar incansablemente como hasta ahora en todos los sectores que conforman nuestra sociedad. UN ولهذا إذا أردنا مستقبلا أفضل لأطفالنا، يجب أن نعمل دون كلل منذ الآن في جميع القطاعات التي تشكل مجتمعنا.
    La perspectiva de género también se tiene en cuenta en todos los sectores que intervienen en el desarrollo de Togo. UN وأضافت أن المنظور الجنساني يؤخذ في الاعتبار في جميع القطاعات التي لها علاقة بالتنمية في توغو.
    22. El representante de Palestina elogió a la secretaría por su extraordinario y permanente esfuerzo por facilitar asistencia técnica al pueblo palestino en todos los sectores que corresponden al mandato de la UNCTAD. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    Debe alentarse la participación activa de esos grupos en todos los sectores que producen y utilizan energía. UN وينبغي تشجيع المشاركة النشطة من جانب هذه الفئات في كل قطاعات إنتاج الطاقة واستخدامها.
    4. Seguir trabajando en la adopción de reglamentos y programas de desarrollo regionales, a fin de establecer el marco para atraer inversiones públicas y privadas en todos los sectores que puedan contribuir a esta visión. UN 4 - مواصلة عملهم بشأن اعتماد برامج تنظيمية وإنمائية إقليمية، لوضع الإطار اللازم لجذب الاستثمارات العامة والخاصة في كل القطاعات التي يمكن أن تساهم في تحقيق هذه الرؤية؛
    Así pues, se necesita una sólida coordinación de las actividades en todos los sectores que abarca la energía rural, incluidos la energía, la silvicultura, la agricultura y el desarrollo rural. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    Así pues, se necesita una sólida coordinación de las actividades en todos los sectores que abarca la energía rural, incluidos la energía, la silvicultura, la agricultura y el desarrollo rural. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    ii) La publicación de un boletín mensual que cubra todo lo que acontezca en el sistema de las Naciones Unidas y promueva sus normas, estándares, resoluciones y programas en todos los sectores que abarque el sistema local; UN `٢` إصدار رسالة إخبارية شهرية لتغطية أحداث منظومة اﻷمم المتحدة على كافة المستويات، والتعريف بقواعد ومعايير وقرارات وبرامج اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات التي تغطيها المنظومة في الميدان؛
    Esta situación es el resultado de la estrategia global adoptada por PEDEVESA para promover el desarrollo de la capacidad local en todos los sectores que necesita esta empresa para sus operaciones. UN وجاء هذا الوضع نتيجة لاستراتيجية شاملة وضعتها شركة بيديفيسا لدعم تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    Esta situación es el resultado de la estrategia global adoptada por PEDEVESA para promover el desarrollo de la capacidad local en todos los sectores que necesita esta empresa para sus operaciones. UN وهذا الوضع هو ثمرة استراتيجية عامة وضعتها شركة النفط الفنزويلية لأجل تنمية القدرات المحلية في جميع القطاعات التي تحتاج إليها الشركة في عملياتها.
    En el presupuesto para el ejercicio económico de 2010, el Senado de los Estados Unidos consignó 2 millones de dólares a la Oficina de las Cuestiones Mundiales relativas a la Mujer, para integrar la perspectiva de género en todos los sectores que reciben asistencia externa de los Estados Unidos. UN وفي ميزانية العام المالي 2010 خصصت الولايات المتحدة مليوني دولار لمكتب القضايا العالمية للمرأة من أجل العمل على إدماج المنظور الجنساني في جميع القطاعات التي تتلقى مساعدة خارجية من الولايات المتحدة.
    La parte serbia ha pedido también la asistencia internacional para los más de 10.000 refugiados y personas desplazadas que huyeron del sector occidental, pero ha limitado los movimientos de la ONURC en todos los sectores que controla, haciendo de esta manera imposible a la ONURC supervisar la situación de los croatas que aún siguen en la zona. UN كما التمس الجانب الصربي مساعدات دولية لما يزيد على ٠٠٠ ١٠ لاجئ ومشرد فروا من القطاع الغربي، ولكنه فرض قيودا على حركة عملية أنكرو في جميع القطاعات التي يسيطر عليها، فتعذر على عملية أنكرو رصد حالة الكروات الباقين.
    Asimismo, acoge la incorporación de la perspectiva de género en el plan de desarrollo económico y social para 1999 - 2003 mediante la inclusión de cuestiones relativas a la mujer en todos los sectores que abarca el plan. UN وترحب أيضا بإدراج المنظور الجنساني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 1999-2003 عن طريق إدراج القضايا المتعلقة بالمرأة في جميع القطاعات التي تغطيها الخطة.
    Asimismo, acoge la incorporación de la perspectiva de género en el plan de desarrollo económico y social para 1999 - 2003 mediante la inclusión de cuestiones relativas a la mujer en todos los sectores que abarca el plan. UN وترحب أيضا بإدراج المنظور الجنساني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترة 1999-2003 عن طريق إدراج القضايا المتعلقة بالمرأة في جميع القطاعات التي تغطيها الخطة.
    A este respecto, el Comité celebra y fomenta la promulgación de una legislación sobre ayuda y cooperación internacionales que se ajuste a los principios y al espíritu de la Convención, de forma que se respeten y protejan los derechos del niño en todos los sectores que comprenda la cooperación bilateral y multilateral de los Estados partes para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بسن تشريع للمعونة والتعاون الدوليين وفقاً لمبادئ الاتفاقية ولروحها وتشجع على ذلك، بهدف ضمان احترام حقوق الطفل وحمايتها في جميع القطاعات التي يشملها التعاون الإنمائي الثنائي والمتعدد الأطراف للدول الأطراف؛
    22. El representante de Palestina elogió a la secretaría por su extraordinario y permanente esfuerzo por facilitar asistencia técnica al pueblo palestino en todos los sectores que corresponden al mandato de la UNCTAD. UN 22- وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    22. El representante de Palestina elogió a la secretaría por su extraordinario y permanente esfuerzo por facilitar asistencia técnica al pueblo palestino en todos los sectores que corresponden al mandato de la UNCTAD. UN 22 - وأثنى ممثل فلسطين على الأمانة لجهودها البارزة والمتواصلة لتوفير المساعدة التقنية للشعب الفلسطيني في جميع المجالات التي تدخل في إطار خبرة الأونكتاد.
    Medida propuesta: Incorporar la igualdad de género en todas las políticas y programas relativos a la energía. Debe alentarse la participación activa de las mujeres en todos los sectores que producen y utilizan energía a fin de incorporar una perspectiva de género y la equidad de género en la planificación y aplicación de políticas y programas relativos a la energía. UN 11 - الإجراء: إدماج المساواة بين الجنسين في كل السياسات والبرامج المتعلقة بالطاقة - ينبغي تشجيع المشاركة النشطة من جانب المرأة في كل قطاعات إنتاج الطاقة واستخدامها، من أجل تحقيق المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في تخطيط وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة.
    a) En lo que respecta a la libertad de expresión, se han hecho importantes avances en todos los sectores que se han señalado a la atención del Representante Especial, con la notable excepción de la prensa. UN (أ) في مجال حرية التعبير حدث تقدم كبير في كل القطاعات باستثناء بارز هو الصحافة، فهنا يستمر صراع شديد حول نطاق التعبير المسموح به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more