"en torno a esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • حول هذه
        
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    La estrategia principal debería consistir en galvanizar las medidas en torno a esta visión, antes que recurrir a medidas punitivas. UN وينبغي أن تكون الاستراتيجية الأساسية هي تركيز الإجراءات حول هذه الرؤية بدلاً من اللجوء إلى تدابير عقابية.
    Estamos seguros de que todos los Estados en torno a esta mesa han heredado de hecho estas cualidades. UN وإننا واثقون من أن هذه الخصائص متأصلة بالفعل في جميع الدول الملتفة حول هذه المائدة.
    Cabe esperar que un debate más a fondo en torno a esta cuestión ponga en claro todas sus consecuencias. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي المزيد من المناقشة حول هذه القضية إلى توضيح كامل لآثارها.
    (Sr. Moher, Canadá) La prioridad actual del Canadá, así como para muchos países en torno a esta mesa, es la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos universal y multilateral y eficazmente verificable. UN إن اﻷولوية في هذا الوقت، كما تراها كندا ودول عديدة حول هذه المائدة، هي اﻹبرام المبكر لمعاهدة حظر شامل للتجارب النووية، تكون عالمية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق الفعال من الامتثال لها.
    Estudiaremos atentamente, al igual que todas las demás delegaciones reunidas en torno a esta mesa, el contenido de esos textos. UN وسندرس محتوى هذين النصين بدقة مثلنا مثل جميع الوفود اﻷخرى المجتمعة حول هذه المائدة.
    Las Naciones Unidas también se han construido en torno a esta idea y han procurado sistemática y progresivamente institucionalizar el diálogo y ampliar su alcance a todas las esferas de la vida en tanto hacen al logro de un futuro mejor. UN ولقد قامت اﻷمم المتحدة أيضا حول هذه الفكرة، وما برحت تعمل بانتظام واطراد من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار وتوسيع نطاقه كيما يشمل جميع مجالات الحياة بقدر ما تؤثر به على بناء مستقبل أفضل.
    La comunidad de donantes debe coordinar su acción en torno a esta estrategia fundamental. UN ويلزم على الجهات المانحة أن تنسق جهودها حول هذه الاستراتيجية المركزية.
    Aún hoy, los científicos siguen divididos en torno a esta cuestión, especialmente en lo que se refiere a sus causas y sus efectos. UN وحتى اليوم، لا يزال العلماء منقسمين حول هذه المسألة، خصوصا حول أسبابها وعواقبها.
    Los promotores han ayudado a organizar el diálogo en las comunidades para movilizar a sus dirigentes en torno a esta cuestión. UN وساعد هؤلاء في تنظيم حوارات على صعيد المجتمعات المحلية لحشد القيادات حول هذه المسألة.
    Esta es una situación insufrible, que ningún país, incluidos los aquí representados en torno a esta mesa, podría o querría tolerar. UN وهذا وضع لا يحتمل، ولا يمكن لأي بلد أن يتسامح إزاءه، بما في ذلك البلدان التي يجلس ممثلوها حول هذه الطاولة.
    Unámonos en torno a esta Estrategia y pongámosla en marcha en el período de sesiones de alto nivel de la Asamblea General antes de finales de este mes. UN فلنوحد الآن كلمتنا حول هذه الاستراتيجية ونقوم بتدشينها في جزء رفيع المستوى من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا الشهر.
    En su opinión, el hecho de que el Foro no tuviese por objetivo la adopción de decisiones había sido fundamental para desactivar la polémica en torno a esta cuestión. UN كما اعتبرت طابع عدم اتخاذ القرارات في المنتدى عاملاً هاماً لنزع فتيل الجدال الذي يدور حول هذه المسألة.
    Primeramente será preciso reforzar el consenso en torno a esta espinosa cuestión y diferenciarla del tema de la intolerancia religiosa. UN فعلى المجتمع الدولي أن يعزز أولا توافق الآراء حول هذه المسألة المعقدة وفصلها عن التعصب الديني.
    Se encomió al UNICEF por sus esfuerzos para desarrollar el diálogo en torno a esta cuestión. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تبذله من جهود بهدف تطوير الحوار الدائر حول هذه المسألة.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para dar una calurosa bienvenida a nuestros nuevos colegas en torno a esta mesa y a nuestro distinguido visitante, el Subsecretario Roland Smith, del Reino Unido. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد حول هذه المائدة، وكذلك بزائرنا الموقر وكيل وزارة خارجية المملكة المتحدة، السيد رولاند سميث.
    La situación que se ha establecido en torno a esta cuestión es perjudicial para la autoridad de la Conferencia en su calidad de órgano de negociaciones multilaterales y podría afectar adversamente las negociaciones que la Conferencia está realizando actualmente. UN والحالة التي تطورت حول هذه المسألة تضر بسلطة المؤتمر بصفته محفلاً تفاوضياً متعدد اﻷطراف، وقد تؤثر سلبياً في المفاوضات الجارية حالياً في المؤتمر.
    El TPCE, negociado por muchos de los que se hallan ahora sentados en torno a esta mesa, constituye un hito igualmente importante en los anales del desarme mundial. UN وان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تفاوض عليها الكثيرون ممن يجلسون معكم حول هذه الطاولة، هي معلم مماثل هام في حوليات نزع السلاح العالمي.
    Me incorporé a este órgano hace casi cinco años y, así pues, he sobrevivido a la mayoría de los colegas que se encontraban en torno a esta mesa a mediados de 1992. UN لقد التحقت بهذه الهيئة قبل زهاء خمس سنوات، فبقيت بالتالي بعد أغلبية الزملاء الذين كانوا يجلسون حول هذه المائدة في منتصف عام ٢٩٩١.
    Rumania también es partidaria de que comience la labor concreta sobre las garantías negativas de seguridad, la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y otros temas de interés para las delegaciones en torno a esta mesa. UN ورومانيا تحبذ أيضاً الشروع في أعمال ملموسة بشأن تأكيدات الأمن السلبية ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وكذلك مواضيع أخرى ذات أهمية للوفود الجالسة حول هذه المائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more