"en torno a objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حول أهداف
        
    • فيما يتصل بالأهداف
        
    • حول الأهداف
        
    Ningún organismo puede sustituir a las Naciones Unidas en la misión de asegurar la convergencia del mundo en torno a objetivos comunes. UN وليس هناك هيئة أفضل من الأمم المتحدة لضمان تلاقي العالم حول أهداف مشتركة.
    El grupo de trabajo se concentraría en el desarrollo de la cooperación a nivel de países en torno a objetivos y cuestiones concretas y definiría las opciones de política necesarias para movilizar apoyo internacional para la recuperación económica y el desarrollo de África. UN وسوف تركز فرقة العمل على تطوير التعاون على الصعيد القطري حول أهداف وقضايا محددة وتحديد خيارات السياسة العامة اللازمة لحفز الدعم الدولي للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Nos reunimos una vez más para hallar nuevas perspectivas a la luz de la evolución de la situación a fin de aportar un nuevo impulso a nuestras acciones, movilizándonos en torno a objetivos comunes. UN وإننا نجتمع مرة أخرى لإيجاد مفاهيم جديدة في ضوء الحالة الدولية المتطورة بغية توفير زخم جديد لأعمالنا بالتفافنا حول أهداف مشتركة.
    3. Expresar que la Zona de Paz Andina constituye un esfuerzo progresivo y participativo, orientado a promover la convergencia de gobiernos, opinión pública, partidos políticos y sociedad civil, en torno a objetivos y valores, como los señalados en la presente Declaración, ampliamente compartidos. UN 3- إعلان أن منطقة السلام في الأنديز تمثل جهداً مستمراً وقائماً على المشاركة يرمي إلى زيادة التقارب بين الحكومات والرأي العام والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، فيما يتصل بالأهداف والقيم مثل الأهداف والقيم المشار إليها هنا والتي هي أهداف وقيم مشتركة إلى حد كبير.
    El conjunto de instrumentos tenía como finalidad práctica ofrecer una vía para facilitar la coherencia política en torno a objetivos comunes compartidos. UN ويتمثل الهدف العملي المتوخى من مجموعة الأدوات في إتاحة وسيلة لتيسير اتساق السياسات حول الأهداف العامة المشتركة.
    La principal preocupación está en que las contribuciones para fines especiales siguen siendo considerablemente mayores que las de uso general, lo que dificulta la planificación de los compromisos financieros del ONU-Hábitat y la ejecución de su programa de trabajo en torno a objetivos estratégicos. UN أما الشاغل الأساسي فيتمثل في كون المساهمات المقدمة لأغراض خاصة تظل أعلى بكثير من المساهمات المقدمة لأغراض عامة، الأمر الذي يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة التخطيط لالتزاماته المالية وتنفيذ برنامج عمله حول أهداف ذات تركيز استراتيجي.
    Destacando que la Zona de Paz Andina constituye un esfuerzo progresivo y participativo de los pueblos de los Estados que conforman la Comunidad Andina, orientado a promover la convergencia de gobiernos, opinión pública, partidos políticos y sociedad civil, en torno a objetivos y valores ampliamente compartidos, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منطقة السلام في الأنديز تمثل جهدا مستمرا وقائما على المشاركة تبذلـه الدول الأعضـاء في جماعـة دول الأنديـز بهــدف زيادة التقارب بين الحكومات والرأي العام والأحزاب السياسية والمجتمع المدني، حول أهداف وقيم مشتركة إلى حد كبير،
    Después de las divisiones y controversias de los últimos años, es necesario que la comunidad internacional se una y cierre filas en torno a objetivos comunes y compartidos. UN فبعد الانقسامات والمجادلات التي حدثت خلال السنوات الأخيرة، على المجتمع الدولي أن يجتمع ويوحد صفوفه مرة أخرى حول أهداف مشتركة.
    En medio de las deficiencias ha funcionado y ha logrado agrupar a 191 países en torno a objetivos y principios comunes, deficiencias que nos motivan al cambio. UN وبالرغم من مواطن القصور فيها فقد أدت وظيفتها وتمكنت من الجمع بين 191 دولة حول أهداف ومبادئ مشتركة. أما مواطن القصور فتدعونا إلى التغيير.
    Un enfoque complementario de las omnipresentes coaliciones anticorrupción sería unir intereses y energías en torno a objetivos anticorrupción más concretos, posiblemente de carácter sectorial. UN ويمكن اتباع نهج تكميلي إزاء تحالفات مكافحة الفساد الشاملة وهو يتمثل في ضم المصالح والطاقات حول أهداف ذات طابع ملموس أكثر لمكافحة الفساد ويمكن أن تكون تلك الأهداف قطاعية.
    Las sociedades socialmente inclusivas se unen en torno a objetivos comunes y actúan en esferas que superan los limitados intereses de grupos determinados. UN 99 - إن المجتمعات الشاملة للجميع من الناحية الاجتماعية تتمحور حول أهداف مشتركة وتتجاوز المصالح الضيقة للفئات.
    Como demuestra la experiencia, la promoción de la libre determinación de los indígenas exige una orientación práctica en torno a objetivos específicos. UN 32 - وحسب ما تبين التجربة، يتطلب النهوض بتقرير المصير للشعوب الأصلية توجيها عمليا يتمحور حول أهداف بعينها.
    También sirve como modelo para la cooperación específica y las alianzas a la hora de movilizar recursos técnicos y financieros, incluida la cooperación Sur-Sur, en torno a objetivos y metas claramente definidos. UN كما أنه يستخدم كنموذج لتركيز التعاون والشراكة في تعبئة الموارد التقنية والمالية، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، حول أهداف وغايات محددة بوضوح.
    6. Precisamente esta característica de la Cooperación Económica del Mar Negro, basada en la cooperación económica, es lo que agrupa a las partes más opuestas en torno a objetivos económicos comunes y le permite actuar como agente de unificación para la consecución de intereses comunes. UN ٦ - ومع ذلك، فإن الخصائص نفسها التي تميز هذا الترتيب، والمستمدة من التعاون الاقتصادي، هي التي تجمع حتى اﻷطراف المتحاربة حول أهداف اقتصادية مشتركة وتجعل منه عنصرا توحيديا من أجل تحقيق مصالح مشتركة.
    A juicio de los autores, no se ha materializado el cuantioso apoyo financiero previsto por el Programa de Acción; las políticas y los programas de ciencia y tecnología del sistema de las Naciones Unidas no están bien coordinados en torno a objetivos estratégicos; los ajustes institucionales y programáticos resultan inadecuados y falta una estructura operativa común en materia de ciencia y tecnología. UN ويرى المفتشان أن الدعم المالي الدولي الهام المتوقع في خطة العمل لم يتحقق؛ ويكاد لا يوجد أي تنسيق للسياسات والبرامج العلمية والتكنولوجية لمنظومة اﻷمم المتحدة حول أهداف استراتيجية؛ والتعديلات المؤسسية والبرنامجية غير كافية، ولا يوجد اطار تنفيذي مشترك للعلم والتكنولوجيا.
    Un buen inicio del proceso podría consistir en establecer foros regionales en torno a objetivos concretos de desarrollo; preparar programas nacionales de inversión con objetivos o sectores específicos; y ampliar la participación en los grupos consultivos y las mesas redondas. UN ويمكن أن يشكل إنشاء منتديات إقليمية حول أهداف إنمائية محددة؛ وإعداد برامج استثمارات وطنية موجهة إلى أهداف أو قطاعات محددة؛ وتوسيع نطاق المشاركة في اﻷفرقة الاستشارية والموائد المستديرة، بداية إيجابية للعملية.
    Si bien incumbe a los gobiernos elaborar estrategias y marcos nacionales e internacionales adaptados, las instancias de las Naciones Unidas, que reagrupan a los Estados, el sector privado y la sociedad civil en torno a objetivos comunes, deberían desempeñar una función de catalizador del paso a la sociedad de la información. UN 43 - وإذا كان من المتعين على الحكومات أن تضع استراتيجيات وأطر وطنية ودولية تتسم بالتكيف، فإنه يجب على هيئات الأمم المتحدة، التي تجمع حول أهداف مشتركة كلا من الدول والقطاع الخاص والمجتمع المدني، أن تضطلع بدور تيسيري في مجال الانتقال إلى مجتمع المعلومات.
    La principal preocupación está en que las contribuciones para fines especiales siguen siendo considerablemente mayores que las de uso general, lo que dificulta la planificación de los compromisos financieros de ONU-Hábitat y la ejecución de su programa de trabajo en torno a objetivos estratégicos. UN ويتمثل الشاغل الأساسي في أن المساهمات المقدمة للأغراض الخاصة لا تزال أعلى بدرجة كبيرة من المساهمات المقدمة للأغراض العامة، مما يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة أن يخطط التزاماته المالية وينفذ برنامج عمله حول أهداف مركزه بشكل استراتيجي.
    Esta estructura permite a los directores de programas intercambiar información y evitar duplicaciones a nivel interno y refuerza los objetivos comunes; asimismo, permite a los participantes establecer una colaboración en torno a objetivos estratégicos fundamentales para promover la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo y el seguimiento de la Cumbre Mundial 2005 y conferencias y cumbres anteriores de las Naciones Unidas UN وهذا الهيكل يسمح ليس فقط لمديري البرامج بتبادل المعلومات داخليا وبتفادي الازدواجية، ولكنه يتيح أيضا تعزيز الأهداف المشتركة؛ كما أنه يمكن المشاركين من التعاون فيما يتصل بالأهداف الاستراتيجية الرئيسية للمضي قدما بخطة الأمم المتحدة الإنمائية ومتابعة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 والمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في السابق
    Las soluciones propuestas podrán estructurarse en torno a objetivos a corto y largo plazo, especificando medidas concretas para ser adoptadas por los Estados; UN وقد تتمحور سبل الانتصاف حول الأهداف القصيرة والطويلة الأجل، مع تحديد الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها من قبل الدول؛
    Por último, una colaboración internacional genuina en apoyo de los objetivos de desarrollo del Milenio ayudará a cerrar las fisuras que actualmente dividen a la comunidad internacional y hacen peligrar la colaboración en torno a objetivos comunes. UN وأخيرا، فإن نشوء مشاركة دولية حقيقية دعما لهذه الأهداف سوف يساعد على رأب الصدوع التي تشوه المجتمع العالمي اليوم وتعرض للخطر التضافر حول الأهداف المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more