"en torno a temas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حول مواضيع
        
    • حول المواضيع
        
    • حول موضوعات
        
    • حول مسائل
        
    En consecuencia, debía establecerse la coordinación en torno a temas concretos y no a la ciencia y a la tecnología en general. UN ومن ثم، ينبغي بناء التنسيق حول مواضيع محددة وليس فيما يتعلق بالعلم والتكنولوجيا عموما.
    Debían existir muchas combinaciones centradas en torno a temas específicos. UN إذ ينبغي أن تكون هناك ائتلافات متعددة مركزة حول مواضيع محددة.
    El UNICEF había intentado introducir innovaciones agrupando los proyectos en torno a temas y creando equipos dentro de la oficina para que coordinaran este método. UN وقد حاولت اليونيسيف أن تتجه إلى الابتكار من خلال تجميع المشاريع حول مواضيع بعينها وتشكيل أفرقة داخل المكتب لتناول هذا النهج.
    Algunos participantes eran partidarios de organizar las reuniones en torno a temas y no a líneas de actuación. UN ولا يزال بعض المشاركين يؤيدون تنظيم اجتماعات حول المواضيع نفسها بدلاً من مسارات العمل.
    A fin de lograr un enfoque más específico, también se había intentado estructurar las reuniones en torno a temas generales. UN وفي سبيل التوصل إلى نهج مركز بدرجة أكبر، جرت محاولات أيضاً لتنظيم الاجتماعات حول موضوعات عامة.
    La Comisión es un marco especial para el mantenimiento del diálogo interactivo entre todos los Estados Miembros en torno a temas de importancia vital para la paz y la seguridad internacionales. UN فاللجنة إطار خاص لاستمرار الحوار التفاعلي بين الدول الأعضاء كافة حول مسائل ذات أهمية حيوية للسلم والأمن الدوليين.
    El UNICEF había intentado introducir innovaciones agrupando los proyectos en torno a temas y creando equipos dentro de la oficina para que coordinaran este método. UN وقد حاولت اليونيسيف أن تتجه إلى الابتكار من خلال تجميع المشاريع حول مواضيع بعينها وتشكيل أفرقة داخل المكتب لتناول هذا النهج.
    Los participantes se aglutinarán en torno a temas concretos de debate que sean de interés mutuo. UN وستلتف مجموعات المشاركين حول مواضيع محددة ذات اهتمام متبادل مطروحة للنقاش.
    :: La creación de equipos entre gobiernos, organizaciones internacionales y la sociedad civil en torno a temas de interés mutuo. UN :: تشكيل أفرقة تجمع الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي حول مواضيع ذات اهتمام مشترك.
    La mejorada infraestructura de participación de las organizaciones no gubernamentales había facilitado el establecimiento de coaliciones en torno a temas de interés para el Consejo Económico y Social y había conducido a que aumentara la eficacia de la intervención de esas organizaciones en la serie de sesiones de alto nivel del Consejo. UN ويسّرت الهياكل الأساسية المحشورة لمشاركة المنظمات غير الحكومية بناء ائتلافات حول مواضيع هامة بالنسبة للمجلس وأدت إلى مشاركة أكثر فعالية للمنظمات غير الحكومية في الجزء الرفيع المستوى للمجلس.
    Ya se han adoptado medidas para que el programa resulte más accesible y comprensible organizándolo en torno a temas amplios basados en el plan de las Naciones Unidas de mediano plazo. UN ولقد سبق أن اتخذت الإجراءات التي تجعل جدول الأعمال أكثر انفتاحا وشمولا عن طريق تنظيمه حول مواضيع واسعة استنادا إلى الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة.
    Básicamente, el memorando sirve para lograr una mejor complementariedad con nuestro programa bilateral en los países asociados y para organizar la cooperación en torno a temas prioritarios específicos. UN وجوهر هذه المذكرة هو كفالة تحسين التكامل مع برنامجنا الثنائي في البلدان الشريكة، وتنظيم التعاون حول مواضيع محددة ذات أولوية.
    Las evaluaciones conjuntas e interinstitucionales tienen por objeto reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos y aumentar al máximo el aprendizaje en colaboración en torno a temas de interés común para toda la comunidad humanitaria. UN والهدف من التقييمات المشتركة وفي ما بين الوكالات هو التقليل إلى أدنى حد ممكن من تكرار الجهود والزيادة إلى أقصى حد ممكن في التعلم التعاوني حول مواضيع تحظى باهتمام مشترك من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    A tal fin, la metodología adoptada se centró en la promoción del debate en torno a temas centrales que sirvieran de orientación, enfoque que contrastaba claramente con el de los programas anteriores, todos ellos organizados en el contexto de temas específicos. UN ولهذه الغاية، اعتمدت منهجية تركز على تعزيز المناقشة في إطار محاور توجيهية، وهو نهج يتناقض تناقضاً حاداً مع البرامج السابقة التي نظمت جميعها حول مواضيع محددة.
    En este contexto, un enfoque coordinado entraña no sólo la evitación de duplicaciones e imbricaciones, sino que también requiere superar la idea de que cada programa de conferencia pertenece a una entidad u órgano intergubernamental determinados, y la voluntad de establecer alianzas coherentes intersectoriales en torno a temas y objetivos comunes para la adopción de medidas conjuntas en los planos nacional e internacional. UN واتباع نهج منسق في هذا السياق لا يقتضي تلافي الازدواج والتداخل فحسب وإنما يقتضي تجاوز فكرة أن لكل جدول أعمال لمؤتمر ينتمي لكيان بعينه أو لهيئة حكومية دولية بعينها، ويقتضي العزم على إقامة تحالفات متساوقة مشتركة بين القطاعات حول مواضيع وأهداف واحدة للقيام بأنشطة مشتركة على الصعيدين الوطني والدولي.
    :: Se sugirió que se reagruparan los puntos del programa en torno a temas principales, por ejemplo, con arreglo a las siete secciones de la Declaración del Milenio. UN :: واقترح أن يعاد تجميع القضايا المدرجة في جدول الأعمال حول المواضيع الرئيسية، وذلك وفقا على سبيل المثال لتقسيم إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية إلى سبعة فروع.
    a) Una División de Comunicaciones Estratégicas que se encargará de concebir, difundir y evaluar los mensajes de las Naciones Unidas en torno a temas prioritarios; UN (أ) شعبة للاتصالات الاستراتيجية تتولى وضع ونشر وتقييم أفكار الأمم المتحدة حول المواضيع ذات الأولوية؛
    a) La creación de una División de Comunicaciones Estratégicas que se encargará de concebir, difundir y evaluar los mensajes de las Naciones Unidas en torno a temas prioritarios; UN (أ) شعبة للاتصالات الاستراتيجية تتولى وضع ونشر وتقييم أفكار الأمم المتحدة حول المواضيع ذات الأولوية؛
    A fin de lograr un enfoque más específico, también se había intentado estructurar las reuniones en torno a temas generales. UN وفي سبيل التوصل إلى نهج مركز بدرجة أكبر، جرت محاولات أيضاً لتنظيم الاجتماعات حول موضوعات عامة.
    Podríamos estudiar la posibilidad de tratar las cuestiones generales que se abordan en ellas mediante un debate organizado en torno a temas de interés general, en lugar de centrarnos en temas concretos del programa. UN وبإمكاننا أن ننظر في تناول المسائل الأوسع نطاقا التي تتعلق بها تلك البنود بتنظيم مناقشتنا حول موضوعات ذات اهتمام أوسع، بدلا من أن تكون بشأن بنود محددة من جدول الأعمال.
    El Comité organizará su labor en torno a temas clave relacionados con la financiación para el desarrollo sostenible. UN تُمحور اللجنة عملها حول مسائل رئيسية تتصل بتمويل التنمية المستدامة.
    De conformidad con la política nacional y con motivo de diversos acontecimientos internacionales, la Oficina informa al público regularmente y organiza debates en torno a temas de interés, con lo que contribuye a crear una opinión pública y a intensificar la sensibilización de los particulares. UN وفقا لتطور السياسات الوطنية، وبمناسبة اﻷحداث المختلفة، يصدر المكتب المعلومات الملائمة للجمهور بصفة منتظمة، ويجري مناقشات حول مسائل الساعة، وبذلك يسهم في تهيئة الرأي العام وفي الارتقاء بوعي اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more