Según la información recibida, Jamal al-́Arbi, que fue detenido en Trípoli en 1989, falleció en prisión en 1992. | UN | وادعي أن جمال العربي، الذي أفيد أنه أوقف في طرابلس في عام 1989، قد توفي في عام 1992 قيد الاحتجاز. |
Otro caso se refiere a un ciudadano libanés presuntamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un famoso erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني يقال إنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 عندما كان يصاحب أحد علماء الشيعة المعروفين في زيارته لليبيا. |
La Jamahiriya Árabe Libia se ha ofrecido a dar acogida a dicha reunión en Trípoli, en el curso de 2005. | UN | وعرضت الجماهيرية العربية الليبية استضافة تلك الدورة في طرابلس في عام 2005. |
Se estableció un grupo de contacto, que celebró una reunión en Libreville, y más adelante otra en Trípoli, en la que no participó el Jefe del Estado sudanés. | UN | وأنشئ فريق اتصال عقد اجتماعا في ليبرفيل، ثم عقد اجتماعا آخر في طرابلس في غياب الرئيس السوداني. |
El segundo de los casos se refería a Isam Morchid Mortada, desaparecido en Trípoli en julio de 2008. | UN | أما الثانية فتخص عصام مرشد مرتضى الذي اختفى بطرابلس في حزيران/يوليه 2008. |
En los últimos meses, se secuestraron vehículos de las Naciones Unidas en Trípoli en dos ocasiones. | UN | وفي الشهور الأخيرة، اختُطفت مركبات تابعة للأمم المتحدة في طرابلس في مناسبتين مختلفتين. |
Se adoptó luego de un largo proceso que se inició en Lagos, en 1980, que continuó en Abuja, en 1991 y que culminó en Trípoli en 1999, para luego tomar su forma concreta en Lomé en 2000. | UN | وجاء في نهاية عملية طويلة بدأت في لاغوس في عام 1980 واستمرت في أبوجا في عام 1991 وتوجت في طرابلس في عام 1999، لكي تتبلور في لومي في عام 2000. |
Otro caso es el de un ciudadano libanés que, según lo informado, fue secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة بمواطن لبناني اختطف فيما يُذكر في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء الشيعة المسلمين في زيارته لليبيا. |
Otro caso era el de un ciudadano libanés que, según lo informado, fue secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito musulmán chiíta de visita en el país. | UN | وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Otro es el de un ciudadano libanés que habría sido secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito chiita que estaba visitando el país. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بمواطن لبناني تفيد التقارير أنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان بصحبة أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
Otro es el de un ciudadano libanés que fue supuestamente secuestrado en Trípoli en 1978 cuando acompañaba a un erudito chiíta que estaba visitando el país. | UN | وتتعلق حالة أخرى بمواطن لبناني تفيد التقارير بأنه اختُطف في طرابلس في عام 1978 بينما كان يرافق أحد علماء المسلمين الشيعة أثناء زيارة لليبيا. |
El hecho de que fuera la sexta serie de actos violentos que ocurría en Trípoli en 2012, la intensidad de la violencia y el gran calibre de las armas utilizadas hicieron que se considerara una preocupante escalada. | UN | وشكلت الجولة السادسة من العنف في طرابلس في عام 2012، وشدة العنف، والأسلحة المستخدمة الثقيلة العيار، تصعيدا يبعث على القلق. |
39. Un esfuerzo africano que podría aflojar las tensiones fue adoptado en noviembre en una reunión en Trípoli, en que se convino establecer una fuerza de neutralidad africana para vigilar las fronteras de la República Democrática del Congo con Uganda y Rwanda, que permitiría a estos últimos retirarse del territorio de la primera. | UN | 39- واعتُمدت في اجتماع عُقد في طرابلس في تشرين الثاني/نوفمبر مبادرة أفريقية قد تعمل على تخفيف حدة التوتر، حيث اتُّفق على إنشاء قوة أفريقية محايدة تتولى رصد حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية مع أوغندا ورواندا بغية إتاحة المجال للبلدين الأخيرين للانسحاب من أراضي البلد الأول. |
El Gobierno marroquí también informó de que había contribuido a la labor de la Conferencia Ministerial Euroafricana sobre Migraciones y Desarrollo, que tuvo lugar en Trípoli en noviembre de 2006, en la cual se analizó la problemática de la migración. | UN | وذكرت الحكومة المغربية أيضا أنها قد ساهمت في أعمال المؤتمر الوزاري الأوروبي - الأفريقي حول الهجرة والتنمية الذي عُقد في طرابلس في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، في إطار بحث إشكالية الهجرة. |
El caso se refería a Salem Said Al Judran, un hombre que al parecer fue detenido en el Níger, entregado a las autoridades libias, y trasladado a la prisión de Esseka en Trípoli en marzo de 2006. | UN | وتتعلق الحالة ﺑ سالم سيد الجدران، الذي يُذكر أنه أُلقي القبض عليه في النيجر وسُلم إلى السلطات الليبية، حيث أُودع سجن السكة في طرابلس في آذار/مارس 2006. |
La proliferación de armas fuera del control del Estado sigue siendo una amenaza para la estabilidad interna y la seguridad pública, como ponen de relieve los enfrentamientos en Trípoli en julio y agosto. | UN | 40 - ولا يزال انتشار الأسلحة خارج سيطرة الدولة يشكل تهديداً للاستقرار الداخلي والسلامة العامة، على نحو ما بيَّنه القتال الذي دار في طرابلس في تموز/يوليه وآب/أغسطس. |
Durante una reunión con representantes de la oficina del Fiscal General en Trípoli en agosto de 2012, se informó al Grupo de que los combatientes seguían a la espera de juicio. | UN | وخلال اجتماع مع ممثلي مكتب المدعي العام في طرابلس في آب/أغسطس 2012، أُبلغ الفريق أن هؤلاء المقاتلين لا يزالون في انتظار المحاكمة. |
Con este espíritu se celebró en Trípoli en abril pasado la reunión de ministros de relaciones exteriores de África en la que se redactó el proyecto de ley de fundación de la Unión Africana. Esa ley se aprobó en Lomé en junio pasado en la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وهكذا فقد عقد في طرابلس في شهر أيار/مايو من هذا العام اجتماع لوزراء الخارجية الأفارقة أعد فيه القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي الذي أقره مؤتمر رؤساء الدول والحكومات بمدينة لومي في توغو في شهر حزيران/يونيه الماضي. |
También aprobó la cumbre cuatripartita celebrada en Trípoli en febrero de 2007, dedicada a encontrar una solución negociada y pacífica al conflicto en Darfur. La Conferencia encomió la iniciativa del Custodio de las dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah bin Abdul Aziz, de poner fin al conflicto entre el Sudán y el Chad. | UN | ورحب كذلك بالقمة الرباعية التي عُقدت في طرابلس في شباط/فبراير 2007، والتي خصصت لإيجاد حل سلمي قائم على التفاوض للصراع في دارفور، كما أشاد بمبادرة خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز لإنهاء النزاع بين السودان وتشاد. |
En una reunión celebrada en la Jamahiriya Árabe Libia en febrero de 2007, el Sudán y el Chad acordaron empezar a aplicar el Acuerdo que habían firmado en Trípoli en febrero de 2006 mediante el establecimiento de puestos de observación en la frontera con 500 efectivos chadianos, libios, sudaneses y eritreos. | UN | 9 - واتفق السودان وتشاد في اجتماع عقد في الجماهيرية العربية الليبية في شباط/فبراير 2007 على البدء في تنفيذ الاتفاق الذي وقعته الأطراف في طرابلس في شباط/فبراير 2006 بإنشاء نقاط مراقبة على الحدود يرابط بها 500 من القوات التشادية والليبية والسودانية والإريترية. |
En algunas de estas concentraciones se utilizaron armas, como ocurrió en los enfrentamientos que se produjeron en Trípoli, en las zonas de Bab El-Tabbaneh y Jabal Mohsen, el 17 de junio de 2011. | UN | واستُخدمت الأسلحة في بعض هذه التجمعات حسب ما تبين من الاشتباكات التي وقعت بطرابلس في منطقتي باب التبانة وجبل محسن في 17 حزيران/يونيه 2011. |