"en trabajos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأعمال
        
    • في وظائف
        
    • في الوظائف
        
    • في الأشغال
        
    • في أشغال
        
    • تحت سطح
        
    • الأطفال في أعمال
        
    • على الوظائفِ
        
    • واستخدام اﻷطفال في
        
    Los estudios de casos sobre la manera de aumentar la participación de las mujeres en trabajos relacionados con las TIC y con las telecomunicaciones podrían contribuir a la potenciación económica de las mujeres. UN وأوضح أن من شأن دراسات الحالات المتعلقة بكيفية تعزيز دور المرأة في الأعمال المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأعمال المتعلقة بالاتصالات أن يسهم في تمكين المرأة في المجال الاقتصادي.
    No existe segregación en las ocupaciones y cargos, y se promueve la participación de mujeres en trabajos especializados. UN ولا يوجد فصل في الوظائف أو المهام، وتشجع النساء على المشاركة في الأعمال المتخصصة.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte refuerce la inspección laboral para asegurar la observancia efectiva de la legislación sobre el trabajo infantil, incluida la prohibición de emplear menores de 18 años en trabajos nocivos o peligrosos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دوائر تفتيش العمل بغية كفالة تنفيذ القوانين الخاصة بتشغيل الأطفال تنفيذاً فعالاً، بما في ذلك حظر استخدام أطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الضارة أو الخطرة.
    También están protegidos contra el empleo en trabajos o lugares de trabajo peligrosos. UN وتتم حماية الأطفال أيضا من العمل في وظائف وأماكن عمل خطرة.
    Sin embargo, más del 80% de las mujeres empleadas en el sector privado están asimiladas en trabajos de gran densidad de mano de obra con baja remuneración. UN غير أن أكثر من ٨٠ في المائة من العاملات في القطاع الخاص يعملن في الوظائف ذات العمل المكثف وذات اﻷجور المنخفضة.
    Mediante su participación en trabajos de proyectos de la UNU, los jóvenes investigadores y estudiosos pueden enriquecer sus capacidades y conocimientos trabajando con profesionales capacitados y aprendiendo de ellos. UN وتتيح مشاركة الباحثين والعلماء الشباب في الأعمال التي تقوم بها الجامعة في إطار المشاريع فرصة لرفع مهاراتهم وإثراء معارفهم بفضل الاحتكاك بالمهنيين المهرة والتعلم منهم.
    :: Se deben promover políticas en favor de la niña que desalienten su participación en trabajos abusivos. UN :: ينبغي الدعوة إلى وضع سياسات ملائمة للفتيات تهدف إلى عدم تشجيع مشاركة الفتيات في الأعمال الاستغلالية.
    La República de Moldova espera que los miembros de la Conferencia de Desarme puedan salvar sus diferencias y embarcarse pronto en trabajos constructivos y efectivos. UN وتأمل جمهورية مولدوفا في أن يتمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح من تجاوز خلافاتهم والشروع قريباً في الأعمال البناءة والفعالة.
    El Código de Trabajo también prohíbe emplear a niños en trabajos nocivos para su salud, su seguridad o su moralidad. UN كما اشترط القانون عدم تشغيل الأحداث في الأعمال التي تلحق الضرر بصحة وسلامة أو أخلاق الحدث.
    Desde hace ya muchos años un número considerable de romaníes participa activamente en trabajos públicos gracias a la labor de los centros de bienestar social. UN ومنذ عدة سنوات إلى الآن، أصبح عدد كبير من الروما يشاركون بنشاط في الأعمال العامة عن طريق مراكز الرعاية الاجتماعية.
    Ese mismo año, se añadieron al Código Penal varias disposiciones relativas al delito de contratación de mano de obra infantil en trabajos peligrosos y pesados. UN وفي العام نفسه، أضاف القانون الجنائي أحكاماً بشأن جريمة استخدام عمالة الأطفال في الأعمال الخطيرة أو الصعبة.
    De hecho, destaca en trabajos que le hacen superar sus metas, como la precisión de la costura. Open Subtitles في الواقع إنها تبرع في الأعمال ذات الأهداف المحددة مثل الدقة في الخياطة أو التفاصيل في الإختطاف
    Por ejemplo, una auditoría de proyectos desde el punto de vista de la propiedad intelectual se usa para evaluar, para clientes de la UNOPS, los posibles riesgos relacionados con los derechos de terceros en trabajos por contrata, entre ellos los programas de computadora, las presentaciones multimediales y los informes. UN إذ يجرى التدقيق مثلا في الملكية الفكرية للمشاريع كي تقيَّم لزبائن المكتب المخاطر الممكنة المرتبطة بحقوق طرف ثالث في الأعمال المؤجرة، بما في ذلك البرامجيات، والعروض المتعددة الوسائط والتقارير.
    Al reconocer el derecho a licencia con goce de sueldo e impedir el empleo de mujeres embarazadas o lactantes en trabajos que sean peligrosos para su salud o para la salud del feto, las leyes nacionales refuerzan la protección maternoinfantil. UN فالقوانين الوطنية بتأكيدها الحق في إجازة مدفوعة الأجر وبمنعها تشغيل المرأة الحامل والمرضع في الأعمال الضارة بصحتها وبسلامة جنينها إنما هي تشدد على حماية الأمومة والطفولة.
    Se procura emplear en trabajos subvencionados a las personas que se encuentren dentro de los cinco años previos a adquirir el derecho a recibir la pensión por vejez. UN وتبذل محاولة لتشغيل الأشخاص الذين هم في حدود خمس سنوات من أن يصبحوا مؤهلين لاستلام التقاعد بسبب كبر السن في وظائف تتلقى إعانات مالية.
    Hombres y mujeres desempeñan actividades remuneradas en trabajos ocasionales, temporales, estacionales o a jornada parcial. UN ويستخدم الرجال والنساء على حد سواء في وظائف عرضية، ومؤقتة، وعند الطلب، وموسمية وغير متفرغة.
    Muchos están atrapados en la economía informal, a menudo en trabajos precarios y mal pagados. UN وينحصر العديد منهم في دائرة الاقتصاد غير الرسمي حيث يعملون في وظائف غير مستقرة ومنخفضة الأجر في كثير من الأحيان.
    También desea recibir información sobre cualquier actividad que se esté llevando a cabo para la participación de la mujer en trabajos no tradicionales. UN وطلبت أيضا معرفة ما إذا كانت الجهود تُبذل لإشراك المرأة في الوظائف غير التقليدية.
    Los reclutas presos también se emplean en trabajos forzados. UN ويُستخدم المحتجزون من مجندي الخدمة الوطنية أيضاً في الأشغال الشاقة.
    Es muy importante saber lo que el Gobierno tiene previsto hacer en concreto para eliminar el trabajo infantil de modo que garantice su escolarización, y lograr para el año 2000 eliminar el empleo de niños en trabajos peligrosos. UN ولذلك فمن اﻷهمية بمكان معرفة ما تعتزم الحكومة انجازه فعلاً للقضاء على عمل اﻷطفال بطريقة تضمن تسجيلهم في المدارس والتوصل بحلول عام ٠٠٠٢ إلى القضاء على عمل اﻷطفال في أشغال خطيرة.
    El Comité toma nota de que se han promulgado leyes para proteger a los niños menores de 12 años de los trabajos pesados, prohibir el trabajo de menores de 15 años en la industria y en los barcos, y prohibir el empleo de menores de 18 años en trabajos subterráneos o en las minas. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم سن قوانين لحماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 12 سنة من العمل الشاق، ومنع تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة في الصناعة أو السفن، وحظر تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة تحت سطح الأرض أو في المناجم.
    Se prohíbe el empleo de niños en trabajos relacionados con la producción, el comercio o la propaganda comercial de bebidas alcohólicas o tabaco. Artículo 11 UN ومن المقرر حظر تشغيل الأطفال في أعمال تتصل بصناعة المشروبات الكحولية أو منتجات التبغ، أو بتجارتها أو الإعلان عنها.
    Le dijimos a los petroleros que habría uno en trabajos Limpios. Open Subtitles حسنا، لقد وعدنا رجال النفط بأنّنا سنَضِعُ أحد رجالِهم على الوظائفِ النظيفةِ.
    Consciente de la Declaración y Programa de Acción de Viena1, en que se pide la adopción de medidas eficaces contra el infanticidio femenino, el empleo de niños en trabajos peligrosos, la venta de niños y de órganos, la prostitución infantil, la utilización de niños en la pornografía y otros tipos de abuso sexual, UN " وإذ تضع في اعتبارها إعلان وبرنامج عمل فيينا)١(، الذي يدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة ضد قتل المواليد من اﻹناث، وعمل اﻷطفال الضار بهم، وبيع اﻷطفال وأعضاء اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية، وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more