Algunos participantes propusieron aumentar de nivel el Comité de Expertos, de forma que se convirtiera en un órgano intergubernamental, o bien establecer una nueva organización internacional que se ocupara de cuestiones fiscales. | UN | واقترح بعض المشاركين رفع مستوى لجنة الخبراء إلى هيئة حكومية دولية كاملة أو إنشاء منظمة دولية جديدة معنية بالضرائب. |
Las Bahamas son partidarias de fortalecer el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación y de mejorarlo para convertirlo en un órgano intergubernamental. | UN | إن جزر البهاما تؤيد تقوية لجنة خبراء الأمم المتحدة المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وترقيتها إلى هيئة حكومية دولية. |
En este informe se incluyen recomendaciones específicas encaminadas a transformar al Consejo en un órgano intergubernamental orientado a cuestiones específicas, basado en conocimientos y al servicio de los interesados. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات محددة الهدف منها تحويل المجلس إلى هيئة حكومية دولية مؤاتية لأصحاب المصلحة قائمة على المعرفة وترتكز على القضايا. |
Algunas delegaciones pidieron además que se fortaleciera el Comité de Expertos de las Naciones Unidas sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación y que se convirtiera en un órgano intergubernamental. | UN | ودعت بعض الوفود كذلك إلى تعزيز لجنة الأمم المتحدة للخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتحويلها إلى هيئة حكومية دولية. |
Timor-Leste es un miembro reciente de la familia de las Naciones Unidas y todavía no se ha presentado a ninguna elección en un órgano intergubernamental. | UN | وباعتبار تيمور - ليشتي عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة، فإنها لم تسع بعد إلى أن تُنتخب عضوا في هيئة حكومية دولية. |
Asimismo respaldaron la recomendación formulada por el Secretario General de convertir el Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación en un órgano intergubernamental para que pudiera, entre otras cosas, contribuir mejor a una mayor movilización de los recursos financieros en pro del desarrollo en los países en desarrollo y de economía en transición. | UN | وأيدوا توصية الأمين العام المتعلقة بتحويل فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية إلى هيئة حكومية دولية يمكنها أن تقوم، من جملة أمور، بالمساهمة بشكل أفضل في زيادة تعبئة الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
A fin de cumplir más eficazmente con su mandato, se hizo imperativo que la Secretaría de Nairobi se transformara en un órgano intergubernamental que tuviera su propia personalidad jurídica. | UN | 4 - ولكي تضطلع أمانة نيروبي بولايتها على نحو أكثر فعالية، أصبح من اللازم تحويلها إلى هيئة حكومية دولية تتمتع بشخصيتها القانونية الخاصة. |
Por lo tanto, la CARICOM continuará colaborando con sus asociados para lograr que el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación se convierta en un órgano intergubernamental del Consejo Económico y Social con miras a reforzar la cooperación internacional en asuntos fiscales, tal y como se exige en la Declaración de Doha. | UN | وعليه، ستواصل الجماعة الكاريبية تعاونها مع الشركاء في العمل من أجل التوصل إلى قرار للارتقاء بلجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتحويلها إلى هيئة حكومية دولية تابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغرض تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية، كما يرد في إعلان الدوحة. |
Hubo acuerdo en que era necesario mejorar la eficacia del Comité, pero hubo opiniones diferentes en cuanto a si el Comité debía o no ser convertido en un órgano intergubernamental. | UN | 43 - وساد اتفاق بشأن ضرورة تحسين فعالية اللجنة، ولكن الآراء اختلفت حول ضرورة تحويل اللجنة إلى هيئة حكومية دولية من عدمه. |
Tras la decisión de tal órgano u órganos rectores de aceptar dicha invitación y de adoptar la Plataforma como parte de su marco o marcos institucionales, la Plataforma podría transformarse en un órgano intergubernamental dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبمجرد صدور قرار من مجلس الإدارة أو مجالس الإدارة بقبول تلك الدعوة واعتماد المنبر كجزء من الإطار المؤسسي للمنظمة أو الأطر المؤسسية للمنظمات، يمكن تحويل المنبر إلى هيئة حكومية دولية تعمل في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
Las opiniones difieren respecto a si debería crearse dicho foro, pero es necesario reanudar el debate sobre si el Comité debe convertirse en un órgano intergubernamental y llegar a una conclusión a fin de determinar qué resultados promoverán mejor los intereses de los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados. | UN | وتتباين الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي السعي، إلى إيجاد مثل هذا المنتدى، ولكن يلزم تجديد النقاش بشأن ما إذا كان ينبغي تحويل اللجنة إلى هيئة حكومية دولية والوصول به إلى خاتمة، بهدف تحديد النتائج التي تعزز على أفضل وجه مصالح البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
en un órgano intergubernamental de composición limitada, como la Comisión, el derecho de voto se reserva exclusivamente a los miembros de pleno derecho de ese órgano. | UN | 15- يكفل ميثاق الأمم المتحدة تمتع الدول الأعضاء فيها بالحق في ممارسة التصويت.(19) أما في هيئة حكومية دولية محدودة العضوية، كاللجنة، فهذا الحق محفوظ لأعضاء تلك الهيئة الكاملي العضوية دون غيرهم.(20) |