La Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Desde hace muchos años, el Brasil ha venido subrayando la importancia de reafirmar en un único documento el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | إن البرازيل تؤكد منذ سنوات عديدة أهمية إعادة التأكيد في وثيقة واحدة على دور اﻷمم المتحدة في التنمية. |
También se señaló que la Secretaría debería refundir esas cuestiones en un único documento para su examen y para la adopción de medidas. | UN | وذكرت أيضا أنه على اﻷمانة العامة أن تجمع هذه القضايا في وثيقة واحدة للنظر فيها واتخاذ اجراء بشأنها. |
Estas directrices se han recopilado en un único documento para facilitar su utilización por las Partes del anexo I. | UN | وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Lituania ha combinado sus comunicaciones nacionales tercera y cuarta en un único documento. | UN | وجمعت ليتوانيا بلاغيها الوطنيَين الثالث والرابع في وثيقة واحدة. |
Hasta el momento, el MM ha satisfecho todas las obligaciones mencionadas en materia de presentación de informes en un único documento. | UN | وحتى الآن أوفت الآلية العالمية في وثيقة واحدة بجميع التزامات الإبلاغ المشار إليها أعلاه. |
A petición del Estado parte, el Comité ha aceptado que los informes periódicos segundo y tercero se presenten en un único documento. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف، وافقت اللجنة على تقديم التقريرين الدوريين الثاني والثالث في وثيقة واحدة. |
Para facilitar el examen ulterior de esas cuestiones en la 23ª Reunión de las Partes, pidieron que se recopilaran las reseñas en un único documento. | UN | ولتسهيل إجراء مزيد من النظر في هذه المسائل في اجتماع الأطراف الثالث والعشرين، طلبت تجميع النظرات العامة في وثيقة واحدة. |
Los cambios introducidos consistían en la recopilación de la información en un único documento, los cuestionarios revisados y las nuevas secciones que habían supuesto una mejora considerable de la calidad de las respuestas. | UN | وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود. |
Una declaración clara, concisa y coherente de las normas actuales del derecho internacional y de las obligaciones de los Estados Miembros en un único documento sería de gran ayuda práctica; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Una declaración clara, concisa y coherente de las normas actuales del derecho internacional y de las obligaciones de los Estados Miembros en un único documento sería de gran ayuda práctica; | UN | فإصدار بيان واضح وموجز ومترابط بالقواعد الحالية للقانون الدولي والتزامات الدول اﻷعضاء في وثيقة واحدة سيمثل مساعدة عملية مهمة في هذا الصدد؛ |
Los cambios introducidos consistían en la recopilación de la información en un único documento, los cuestionarios revisados y las nuevas secciones que habían supuesto una mejora considerable de la calidad de las respuestas. | UN | وقد أدت التغييرات التي أجريت، بما فيها إدماج المعلومات في وثيقة واحدة وتنقيح الاستبيانات المنقحة مؤخرا وإضافة فروع جديدة، إلى تحسن ملموس في نوعية الردود. |
En la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, la Organización de la Unidad África integró en un único documento los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. | UN | وفي حين اعتمدت منظمة الوحدة اﻷفريقية الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، فإنها أدمجت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية في وثيقة واحدة. |
76. El Comité acoge con beneplácito los informes periódicos tercero y cuarto de Luxemburgo, que se presentaron en un único documento, de conformidad con lo recomendado por el Comité. | UN | 76- ترحب اللجنة بالتقريرين الدوريين الثالث والرابع للكسمبرغ اللذين أدمجا في وثيقة واحدة عملاً بتوصية اللجنة. |
Hace suya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva de refundir en lo sucesivo en un único documento las recomendaciones de la Junta de Auditores, las observaciones de la Administración y los comentarios de la Junta sobre dichas observaciones. | UN | وأيــد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الهادفة إلى دمـج توصيات مجلس مراجعي الحسابات وملاحظات الإدارة وتعليقات المجلـس على هذه الملاحظات في وثيقة واحدة اعتبارا من الآن. |
Se pidió también a la secretaría que recopilase en un único documento los distintos elementos estratégicos, encabezamientos y encabezamientos secundarios determinados en los diez encabezamientos propuestos por el Presidente para su examen durante el período de sesiones. | UN | كما طُلب إلى الأمانة أن تقوم بتجميع العناصر، والعناوين الرئيسية والعناوين الفرعية المختلفة التي تم تحديدها طبقاً للعناوين الرئيسية العشرة التي إقترحها الرئيس، في وثيقة واحدة لمناقشتها خلال الدورة. |
De conformidad con el pedido de la Asamblea a la Secretaría de que en lo posible se consolidaran y racionalizaran los informes, los informes sobre los países en relación con este tema han sido consolidados nuevamente en un único documento que abarca seis países. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة إلى الأمانة العامة توحيد وتبسيط التقارير كلما أمكن ذلك، جرى مرة أخرى توحيد تقارير البلدان المدرجة في إطار هذا البند من جدول الأعمال في وثيقة واحدة تغطي ستة بلدان. |
Por último, el Comité acordó aceptar la consolidación de hasta dos informes en un único documento en el caso de los Estados Partes con informes pendientes desde largo tiempo. | UN | وأخيرا، وافقت اللجنة على قبول قيام الدول الأطراف التي تأخرت فترة طويلة في تقديم تقاريرها بتجميع ما لا يزيد عن تقريرين في وثيقة واحدة. |
Las correcciones que se introduzcan en las actas de las sesiones públicas del Comité se reunirán en un único documento que se publicará poco después de finalizado el período de sesiones. | UN | وستدمج أية تصويبات ترد على محاضر جلسات الاجتماع في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز. |
- Las obligaciones no se han reunido en un único documento, coherente y actualizado. | UN | - لا توجد الالتزامات في وثيقة مفردة مترابطة ومستكملة. |
Al final del proceso, los siete planes de acción se agruparán, durante el ejercicio 2014, en un único documento que adoptará la forma de un plan de acción multisectorial. | UN | وفي نهاية العملية، تجمع خطط العمل السبع، خلال عملية 2014، في وثيقة وحيدة في شكل خطة عمل متعددة القطاعات. |
1) El Comité examinó los informes periódicos 19º y 20º combinados del Estado parte, que debían presentarse a más tardar el 4 de enero de 2008 y se presentaron en un único documento (CERD/C/ISL/20), en sus sesiones 1989ª y 1990ª (CERD/C/SR.1989 y CERD/C/SR.1990), celebradas el 25 y el 26 de febrero de 2010. | UN | 1) نظرت اللجنة، في جلستيها 1989 و1990 CERD/C/SR.1989) و(CERD/C/SR.1990، المعقودتين في 25 و26 شباط/فبراير 2010، في التقريرين الدوريين للدولة الطرف التاسع عشر والعشرين المقدمين في وثيقةٍ واحدة (CERD/C/ISL/20)، اللذين حان موعد تقديمهما في 4 كانون الثاني/يناير 2008. |
44. El Comité pide al Estado parte que presente sus informes periódicos segundo a quinto consolidados en un único documento a más tardar el 30 de junio de 2013. | UN | 44- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها الدورية من الثاني إلى الخامس في تقرير واحد في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2013. |
1) El Comité examinó los informes periódicos tercero a sexto del Japón, presentados en un único documento (CERD/C/JPN/3-6), en sus sesiones 1988ª y 1989ª (CERD/C/SR.1988 y CERD/C/SR.1989), celebradas los días 24 y 25 de febrero de 2010. | UN | 1) نظرت اللجنة، في جلستيها 1988 و1989(CERD/C/SR.1988 وCERD/C/SR.1989) المعقودتين في 24 و25 شباط/فبراير 2010، في التقرير الجامع لتقارير اليابان من الثالث إلى السادس (CERD/C/JPN/3-6). |
De este modo se incorporarán en un único documento todas las normas y los procedimientos de gestión financiera de las Naciones Unidas aprobados por la Asamblea General. | UN | وعلى ذلك فإن جميع سياسات وإجراءات الإدارة المالية التي توافق عليها الجمعية العامة سيتم توحيدها ضمن وثيقة واحدة. |