"en un acto" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناسبة
        
    • في فعل
        
    • في نشاط
        
    • في احتفال
        
    • في حفل
        
    • في إطار نشاط
        
    • في تظاهرة
        
    • وفي مناسبة
        
    • في هذه المناسبة
        
    • في الحدث
        
    • في لقاء
        
    • خلال حدث
        
    • خلال مناسبة
        
    • على فعل
        
    • في سياق نشاط
        
    Este otoño, en un acto que se celebrará en Ginebra en cooperación con la Comisión Europea, se presentará un número especial dedicado a las minas terrestres. UN وسيصدر في خريف عام ١٩٩٧ بالتعاون مع اللجنة اﻷوروبية، عدد خاص عن اﻷلغام اﻷرضية في مناسبة تشهدها جنيف.
    Ahora que estoy aquí ante la Asamblea, he crecido y aprendido mucho para poder participar en un acto de esta índole y compartir con ustedes mis experiencias. UN والآن، ها أنذا أقف هنا أمامكم جميعا وقد نموت وتعلمت الكثير وأشارك بدور في مناسبة كهذه، فضلا عن تقديم ما يسعني لأشاطركم إياه.
    En consecuencia, este artículo no imponía la responsabilidad legal del Estado si éste no estaba implicado en un acto de desaparición. UN ورأى بالتالي أن هذه المادة لا تفرض المسؤولية القانونية للدولة في حالة عدم تورطها في فعل الاختفاء.
    Asimismo, la Relatora Especial participó como especialista en un acto paralelo sobre la lapidación de mujeres. UN كما شاركت كمحاورة في نشاط جانبي تناول مسألة رجم النساء.
    Este Plan fue lanzado en un acto público a comienzo de 2004. UN وقد أُعلن بدء هذه الخطة في احتفال عام، والمقرر أن تبدأ في عام 2004.
    Además, en un acto especial en Katmandú, el Comité presentó al Primer Ministro de Nepal los resultados de la Conferencia de Examen de Durban en forma de carta constitutiva. UN كما قدمت اللجنة نتائج مؤتمر استعراض ديربان في شكل وثيقة ميثاق لرئيس وزراء نيبال في حفل خاص أقيم في كاتماندو.
    Durante la Conferencia de las Partes, nuestro representante participó en un acto paralelo en que se presentaron las conclusiones del proyecto de seguimiento. UN وخلال مؤتمر الأطراف، شارك ممثلنا في مناسبة جانبية قدمت فيها نتائج مشروع الرصد.
    La organización también tomó parte en un acto conmemorativo del Día Mundial del Niño celebrado en el Centro para la Mujer Indira Gandhi de Rivière du Rempart (Mauricio). UN كما شاركت المنظمة في مناسبة للاحتفال بيوم الطفل العالمي في مركز إنديرا غاندي للمرأة في ريفيير دو ريمبارت، بموريشيوس.
    El informe de 2012 se presentó en un acto paralelo a la celebración del primer período de sesiones del Comité Preparatorio durante ese año. UN وقد قُدم تقرير عام 2012 في مناسبة موازية على هامش الدورة الأولى للجنة التحضيرية المعقودة في عام 2012.
    Varios participantes observaron que la conferencia constituía el mayor número de empresas privadas que se habían reunido en un acto centrado exclusivamente en ese tema. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤتمر كان أكبر تجمع للشركات الخاصة في مناسبة تركز حصرا على ذلك الموضوع.
    En el estudio realizado a esos efectos se señalaron puntos de entrada para vincular las cuestiones forestales con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, que se presentaron posteriormente en un acto paralelo durante el cuarto período de sesiones del Foro. UN وحُددت، في الدراسة، مداخل ربط قضايا الغابات بالاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، وقُدمت لاحقا في مناسبة على هامش الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    El atlas multimedia se dio a conocer en un acto especial durante el 15º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقد أُعلن صدور هذا الأطلس المتعدد الوسائط في مناسبة خاصة أُقِيمت على هامش الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En la prostitución, estas diferencias de poder se funden en un acto que asigna y reafirma a la vez la función social dominante del hombre subordinando socialmente a la mujer. UN وفي البغاء تندمج هذه الفوارق في السلطة في فعل يحدد ويؤكد وضع الرجل الاجتماعي المسيطر على وضع المرأة الاجتماعي الخاضع.
    La participación de instigadores y cómplices en un acto delictivo se sanciona con la misma pena prevista para el delito determinante. UN ويُعاقَب على مشاركة المحرّضين والمتواطئين في فعل إجرامي بفرض العقوبة ذاتها المفروضة على الجريمة الأساسية.
    Les da concentración mientras se meten en un acto extraño. Open Subtitles تعطيهم التركيز عند المشاركة في نشاط غير اعتيادي
    También ese día, nuestra Reina y nuestro Primer Ministro se unirán a los sobrevivientes y a sus familiares en un acto conmemorativo solemne que se celebrará en el salón Westminster del Parlamento. UN وفي ذلك اليوم أيضا، ستنضم ملكتنا ورئيس وزرائنا إلى ناجين وأسرهم في احتفال رسمي تشهده قاعة وستمنستر البرلمانية.
    Cantará en un acto benéfico y me sentaré a su mesa. Open Subtitles سيغنّي في حفل خيري وأنا سأكون جالساً بمائدته.
    Esa recopilación se presentaría en un acto paralelo sobre el tema en la CP 16. UN وسوف تُعرض هذه الأمثلة في إطار نشاط جانبي يكرّس لهذا الغرض خلال الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    F. W. participó en un acto de promoción de los derechos de la mujer en la República Islámica del Irán. UN وشاركت ف. و. في تظاهرة للنهوض بحقوق المرأة في جمهورية إيران الإسلامية.
    en un acto paralelo a la X UNCTAD, las dos organizaciones expusieron las actividades realizadas en el primer año del programa y examinaron su política para la segunda fase. UN وفي مناسبة موازية خلال الأونكتاد العاشر، عارضت المنظمتان أنشطتهما في العام الأول من البرنامج وناقشتا سياستهما للمرحلة الثانية.
    Agradecemos mucho la oportunidad de participar en un acto tan importante. UN ونحن شاكرون جدا لما أتيح لنا من فرصة المشاركة في هذه المناسبة الهامة.
    El Director de la Oficina de Nueva York del ACNUDH pronunció una conferencia en un acto especial sobre la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN وكان مدير مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك أحد المتحدثين في الحدث الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    321. El 25 de enero de 2007 se puso en marcha un plan de orientación denominado " Mentoring for Public Life " (Orientación para la vida pública), en un acto que tuvo lugar en Admiralty Arch. UN 321- أطلق مشروع راع تحت اسم " الرعاية من أجل الحياة العامة " في لقاء في أدميرالتي آرش في 25 كانون الثاني/يناير 2007.
    El compromiso de la Unión Europea con la protección de las personas de edad desde una perspectiva de derechos humanos queda reflejado en un acto paralelo que la Unión ha organizado sobre ese tema en el contexto del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento. UN ويتضح التزام الاتحاد الأوروبي بحماية المسنين من منظور حقوق الإنسان من خلال حدث جانبي نظمه حول هذا الموضوع في سياق الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالشيخوخة.
    El conjunto de instrumentos se presentó durante el 52° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en marzo de 2008, en un acto organizado por el Gobierno de Noruega. UN وتم تدشين الدليل في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة المعقودة في آذار/مارس 2008، خلال مناسبة استضافتها حكومة النرويج.
    La conducta que daba lugar a un estoppel podía consistir en un acto o en una actitud pasiva, como el silencio. UN والتصرف الذي يفضي إلى إغلاق حكمي يمكن أن يشتمل إما على فعل إيجابي أو على موقف سلبي، من قبيل السكوت.
    Un representante de la República Dominicana hizo una exposición sobre los principales resultados del taller regional sobre la aplicación del artículo 6 en América Latina y el Caribe, e informó sobre una publicación dedicada a las buenas prácticas en la región, que se presentaría en un acto paralelo en la CP 16. UN وقدم ممثل الجمهورية الدومينيكية عرضاً للنتائج الرئيسية لحلقة العمل الإقليمية المتعلقة بتنفيذ المادة 6 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وقدم معلومات بشأن كتيب عن الممارسات الجيدة في المنطقة سيُقدم في سياق نشاط جانبي أثناء الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more