38. A fin de insistir en la importancia que la Ley Modelo atribuye al principio de la autonomía contractual de las partes, se ha enunciado esta disposición en un artículo aparte. | UN | 38- بهدف التشديد على الدور البارز الذي يعطيه القانون النموذجي لمبدأ استقلال الطرفين، أُدرج الحكم في مادة منفصلة. |
Asimismo se sugirió que la existencia de un tratado internacional era necesaria únicamente a los fines de determinar la existencia de la personalidad jurídica de la organización internacional y esta cuestión podría abordarse en el comentario o incluirse en un artículo aparte. c) Personalidad jurídica | UN | ورئي أيضا أن وجود معاهدة دولية لا يكون ضروريا إلا لغرض تحديد وجود الشخصية الاعتبارية للمنظمة الدولية وأن هذه المسألة يمكن أن تعالج في التعليق أو أن تدرج في مادة منفصلة. |
Pasa a estar incluida en un artículo aparte dedicado a las adquisiciones. | UN | أدرج الآن في مادة منفصلة بشأن الشراء. |
en un artículo aparte de la Constitución (el artículo 46), se consagra la igualdad de derechos del hombre y la mujer. | UN | وفي مادة منفصلة (46)، يدون الدستور المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Para mayor claridad, esas disposiciones deberían figurar en un artículo aparte del proyecto de convención. | UN | وتوخيا للوضوح، من الأفضل أن ترد هذه الأحكام في مادة مستقلة في مشروع الاتفاقية. |
El Grupo de Trabajo aplazó su decisión sobre si debía incluirse una declaración de ese tipo en el proyecto de disposiciones y, de ser así, si debía insertarse en el artículo sobre las definiciones, en artículos específicos que se refirieran al control o en un artículo aparte. | UN | وأرجأ الفريق العامل البتَّ بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج ذلك البيان في مشاريع الأحكام، وبشأن ما إذا كان ينبغي، في حال إدراجه، أن يكون داخل المادة المتعلقة بالتعاريف، أمْ في مواد معيَّنة تُشير إلى السيطرة، أمْ في مادة مستقلَّة. |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26 se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26 se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
Una delegación sugirió que ambos párrafos podían colocarse en un artículo aparte titulado “Comunicación espontánea de información”. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج الفقرتين في مادة منفصلة عنوانها " تبليغ المعلومات تلقائيا " . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26 se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
Una delegación sugirió que ambos párrafos podían colocarse en un artículo aparte titulado “Comunicación espontánea de información”. | UN | واقترح أحد الوفود ادراج الفقرتين في مادة منفصلة عنوانها " تبليغ المعلومات تلقائيا " . |
Algunas delegaciones propusieron que los párrafos 2 y 3 del artículo 25, junto con los párrafos adecuados del artículo 26, se pusieran en un artículo aparte sobre las reservas. | UN | واقترح بعض الوفود ادراج الفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٥٢ ، جنبا الى جنب مع الفقرات المناسبة من المادة ٦٢ ، في مادة منفصلة تتعلق بالتحفظات . |
122. Se hicieron sugerencias para que se colocara el párrafo 2) en un artículo aparte con el resto del artículo al igual que se hacía en el artículo 7 del Reglamento de Conciliación de la CNUDMI. | UN | 122- وأبديت اقتراحات بشأن وضع الفقرة 2 في مادة منفصلة مع باقي المادة الذي سيصاغ على غرار المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
La consagración de este principio de la autonomía contractual en un artículo aparte de la Ley Modelo reducirá aun más la necesidad de tener que repetirlo en varias disposiciones concretas de la Ley Modelo (A/CN.9/WG.II/WP.115, observación 14). | UN | ومن شأن التعبير عن مبدأ استقلال الطرفين في مادة منفصلة أن يحد بدرجة أكبر من الحاجة إلى تكرار ذلك المبدأ في سياق عدد مـن أحكام القانون النموذجي المحددة (A/CN.9/WG.II/WP.115، الملاحظة 14). |
Además, se convino en que la Secretaría recogiera ese párrafo en un artículo aparte, que se insertara en un lugar más apropiado del texto, de modo que reflejara el principio de que el arreglo o la transacción se podría lograr no solo durante la etapa de negociación, sino en cualquier momento del procedimiento. | UN | وإلى جانب ذلك اتُّفق على أن تُدرج الأمانة تلك الفقرة في مادة منفصلة في مَوضع أنسب في نص القواعد، تجسيداً للمبدأ الذي مفاده أنه يمكن التوصُّل إلى التسوية في أيِّ مرحلة من الإجراءات، لا أثناء مرحلة التفاوض فحسب. السرِّية |
Además, se convino en que la remisión a la legislación sobre la protección del consumidor incluida en el apartado 1 b) se reflejara en un artículo aparte. | UN | وإلى جانب ذلك، اتُّفق على أن تُدرَج الإحالة الواردة في الفقرة الفرعية 1 (ب) إلى تشريعات حماية المستهلك في مادة منفصلة. |
Se sugirió además que los párrafos 3 y 4 figuraran en un artículo aparte bajo el epígrafe " Momento de constitución de una garantía real " . | UN | وذهب اقتراح رابع إلى وضع الفقرتين 3 و4 في مادة منفصلة تحت عنوان " وقت إنشاء الحق الضماني " . |
Se sugirió además que se revisara el párrafo 3 de modo que hiciera referencia a todas las opciones pertinentes y se presentara en un artículo aparte que regulara la autorización, por parte del acreedor garantizado, de una notificación de enmienda o de cancelación, lo cual planteaba cuestiones distintas de las tratadas en el párrafo 2. | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى أنْ تُنقَّح الفقرة 3 بحيث تشير إلى جميع الخيارات ذات الصلة، وأن تُدرَج في مادة منفصلة تتناول إذن الدائن المضمون بتسجيل إشعار بالتعديل أو بالإلغاء، مما يَطرَح مسائل مُغايرة للمسائل المتناولة في الفقرة 2. |
Algunas delegaciones, no obstante, opinaron que debía combinarse con la disposición correspondiente sobre autoridades centrales del artículo 14, relativo a asistencia judicial recíproca, e insertarse en un artículo aparte titulado “Transmisión de peticiones de extradición y asistencia recíproca”, que precediera a los artículos sobre esas cuestiones. | UN | بيد أن بعض الوفود رأت دمجها في الحكم المقابل المتعلق بالسلطات المركزية في المادة ٤١ المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ، ووضعها في مادة منفصلة بعنوان " نقل طلبات تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة " ، تسبق المادتين المتعلقتين بهاتين المسألتين . |
en un artículo aparte de la Constitución se consagra la igualdad de derechos entre hombres y mujeres (art. 46). | UN | وفي مادة منفصلة (46)، يدون الدستور المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة. |
Aquí se plantea un problema similar, es decir, si debería haber un artículo específico sobre los niños con discapacidad o si las desventajas y aspectos vulnerables específicos de los niños con discapacidad deberían recogerse en un artículo aparte o deberían adoptarse criterios alternativos. | UN | 42 - تُقابلنا هنا مشكلة مماثلة وهي ما إذا كان ينبغي إفراد مادة للأطفال المعوقين، أو تناول أوجه الحرمان والضعف الخاصة بهم في مادة مستقلة أو اعتماد نهج بديلة. |
En cuanto a su lugar de inserción, se sugirió que se incluyera en la definición de documento electrónico transferible, o en la disposición sobre singularidad, o en un artículo aparte. | UN | وفيما يتعلق بموضع تلك الفقرة، رُئي أنَّه يمكن إدراجها في تعريف السِّجل الإلكتروني القابل للتحويل، أو في الحكم المتعلق بالتفرُّد، أو في مادة مستقلَّة. |