Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
El hambre niega a sus víctimas la utilización de oportunidades de salir de la pobreza y las atrapa en un círculo vicioso de hambre, pobreza y, nuevamente, hambre. | UN | إذ أن الجوع ينكر على ضحاياه استغلال الفرص للخروج من الفقر ويوقعهم في حلقة مفرغة من الجوع والفقر. |
Los países que se encuentran en esa situación con harta frecuencia caen en un círculo vicioso de conflictos recurrentes y no logran alcanzar progresos significativos en el desarrollo. | UN | والبلدان التي في هذا الوضع كثيرا ما تدخل في حلقة مفرغة من الصراع المتكرر والفشل في تحقيق تقدم إنمائي كبير. |
Además, el comercio ilícito de armas, el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo a menudo están interrelacionados y funcionan internacionalmente en un círculo vicioso de apoyo mutuo. | UN | فضلا عن ذلك، إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻹرهاب يرتبط الواحد منها باﻵخر في كثير من اﻷحيان وتعمل على مستوى دولي في دائرة مفرغة من الدعم المتبادل. |
En primer lugar, esos países estaban atrapados en un círculo vicioso de renta baja, escaso ahorro y poca inversión, todo lo cual conducía a una productividad baja y un crecimiento bajo. | UN | وبين أولا، أن هذه البلدان تدور في حلقة مفرغة تتمثل في تدني مستويات الدخل والادخار والاستثمار، ما يؤدي إلى تدني معدلات الإنتاجية والنمو. |
Los casos más terribles son los de los países más pobres que quedan atrapados en un círculo vicioso de indigencia aun cuando tengan gobiernos rectos y dedicados. | UN | ومن أخطر الأمور الوقوع في شرك دوامة الفقر التي تصيب بالوهن كثيرا من أشد البلدان فقرا وتدفع بها إلى دائرة مفرغة من العوز، حتى ولو كانت تنعم بحكومات نزيهة وملتزمة. |
Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. | UN | أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم. |
Para los que sobreviven, la frecuencia de las enfermedades repercute en su estado de nutrición, lo que los atrapa en un círculo vicioso de enfermedades sucesivas, crecimiento precario y menor capacidad de aprendizaje. | UN | أما بالنسبة لمن يبقون على قيد الحياة، فإنهم يصابون بأمراض متواترة تنال من وضعهم التغذوي، وتدخلهم في حلقة مفرغة من المرض المتكرر وبطء النمو وتناقص القوة على التعلم. |
Estas limitaciones crediticias pueden encerrar a los agricultores en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
La desigualdad está vinculada a la discriminación en un círculo vicioso de exclusión, pobreza y denegación de los derechos humanos. | UN | ويرتبط عدم المساواة بالتمييز في حلقة مفرغة من الإقصاء والفقر وإنكار حقوق الإنسان. |
Y así las multas se apilan, y estás atrapada en un círculo vicioso de vender sexo para pagar las multas por vender de sexo. | TED | وهكذا الغرامات تتراكم، وتحبسك في حلقة مفرغة من الاتجار بالجنس لدفع الغرامات التي تلقيتها لتجارتك بالجنس. |
Podrían terminar en un círculo vicioso de delito, drogas y prostitución y ser víctimas de la explotación, el maltrato, e incluso verse privados de libertad o ser objeto de violencia arbitraria e ilegal. | UN | ويمكن أن ينتهي أمرهم في حلقة مفرغة من الجريمة والمخدرات والبغاء وأن يقعوا فريسة للاستغلال وإساءة المعاملة وحتى الحرمان من الحرية أو العنف بصورة غير مشروعة وتعسفية. |
Si no se asegura la continuación de las negociaciones de paz y no se respetan cabalmente los acuerdos suscritos, toda la región del Oriente Medio caerá nuevamente en un círculo vicioso de violencia y conflicto. | UN | وإذا لم تستمر محادثات السلام، أو لم يتحقق التنفيذ الكامل للاتفاقيات المبرمة، فإن منطقة الشرق اﻷوسط برمتها ستدخل في حلقة مفرغة من العنف والصراعات الجديدة. |
Estos esfuerzos son especialmente necesarios para África, todo un continente en peligro de caer en un círculo vicioso de pobreza y conflicto, que tenemos que interrumpir. | UN | هذه الجهود مطلوبة بصفة خاصة لأفريقيا - هذه القارة المعرضة بكاملها لخطر الوقوع في حلقة مفرغة من الفقر والصراع يتعين علينا كسرها. |
La mayoría de ellos están encerrados en un círculo vicioso de pobreza. | UN | فمعظمهم محبوسون في حلقة مفرغة من الفقر. |
Esa aclaración podría proporcionar a los particulares un medio efectivo de obtener reparación por la violación de sus derechos, de forma que no se hallen atrapados en un círculo vicioso de distintos departamentos y organismos militares y civiles con distintos grados de responsabilidad. | UN | وهذا التوضيح يمكن أن يتيح للأشخاص وسيلة انتصاف فعالة بشأن أي انتهاكات تُرتكب بحقهم، ويمنع دخولهم في حلقة مفرغة من الإدارات والوكالات العسكرية والمدنية المتعددة التي تتفاوت درجات مسؤوليتها. |
Esos países se encuentran atrapados en un círculo vicioso de crisis, pobreza y riesgo que puede agravar la inestabilidad existente a nivel nacional, regional y global. | UN | وتجد هذه البلدان نفسها محاصرة في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والمخاطر التي يمكنها أن تؤجج انعدام الاستقرار المتواصل على كل من الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Esos países se encuentran atrapados en un círculo vicioso de crisis, pobreza y riesgo que puede agravar la inestabilidad a nivel nacional, regional y global. | UN | فتلك البلدان تجد نفسها في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والأخطار، والتي يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Se trata de una guerra de origen extranjero mediante la cual se pretende hacer caer a la República Democrática del Congo en un círculo vicioso de violencia que convierta el país en un territorio ingobernable. | UN | إنها حرب أجنبية من شأنها أن تزج بجمهورية الكونغو الديمقراطية في دائرة مفرغة من العنف الذي قد يجعل من البلد إقليما غير قابل للحكم. |
En primer lugar, esos países estaban atrapados en un círculo vicioso de renta baja, ahorro bajo e inversión baja, todo lo cual conducía a una productividad baja y un crecimiento bajo. | UN | وبين أولا، أن هذه البلدان تدور في حلقة مفرغة تتمثل في تدني مستويات الدخل والادخار والاستثمار، ما يؤدي إلى تدني معدلات الإنتاجية والنمو. |
Mientras, muchos países africanos han quedado atrapados en un círculo vicioso de endeudamiento. | UN | 71 - وفي غضون ذلك، وقع العديد من البلدان الأفريقية في شرك دائرة مفرغة من المديونية. |
La causa profunda del conflicto actual entre israelíes y palestinos es la falta grave de confianza mutua, carencia que se traduce en un círculo vicioso de violencia. | UN | أما السبب الجذري للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني الحالي، فهو الافتقار الشديد إلى الثقة المتبادلة، الذي يؤدي إلى حلقة مفرغة من العنف والعنف المضاد. |