"en un caso determinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالة معينة
        
    • في قضية معينة
        
    • في أية قضية معينة
        
    • في قضية بعينها
        
    • في حالة بعينها
        
    • في قضية ما
        
    • في أي حالة معينة
        
    • في قضية محددة
        
    • في أية حالة معينة
        
    • في أي قضية معينة
        
    • في دعوى معينة
        
    • في حالة محددة
        
    • في حالة خاصة
        
    • في أي حالة خاصة
        
    • في أي قضية بعينها
        
    En ese caso sería imposible impedir la intervención del Consejo de Seguridad para determinar si en un caso determinado hubo o no agresión. UN فهنا يستحيل استبعاد تدخل مجلس اﻷمن الذي يستهدف التأكد من حدوث عدوان في حالة معينة.
    Se dijo además que el hecho de que la reparación fuera difícil de cuantificar en un caso determinado no significaba que las normas fueran inválidas. UN وقيل بالإضافة إلى ذلك، إن صعوبة تحديد حجم التعويضات في حالة معينة لا يعني أن القواعد غير صالحة.
    El tribunal deberá guiarse por los principios generales de derecho al determinar las circunstancias atenuantes que puedan merecer consideración en un caso determinado. UN ويجب أن تسترشد المحكمة بالمبادئ العامة للقانون في تحديد الظروف المخففة التي قد تستحق أخذها بعين الاعتبار في قضية معينة.
    El mero hecho de que una entidad haya participado en una actividad mercantil en otras ocasiones no significa que no pueda alegar la inmunidad en un caso determinado. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    El Tribunal gozará de inmunidad, de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    El mecanismo que se establezca no debe ser complicado, sino tener una estructura simple que dé garantías de que se designará a jueces competentes y se convocará en forma expedita a un grupo de jueces calificados para entender en un caso determinado. UN وينبغي لذلك الترتيب ألا يكون مرهقا بل أن يقوم على إطار بسيط يوفر ضمانات لترشيح قضاة مؤهلين ودعوة فريق قضاة مناسب إلى الانعقاد على سبيل الاستعجال، للنظر في قضية بعينها.
    Según esa opinión, los factores mencionados podrían, en un caso determinado, tener más peso incluso que el principio de proporcionalidad. UN وحسب وجهة النظر هذه فإن العوامل المشار إليها قد تفوق في حالة بعينها حتى مبدأ التناسب.
    Recuerda que en general corresponde a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en un caso determinado. UN وتذكﱢر اللجنة بأن مراجعة الوقائع واﻷدلة في قضية ما تعود، بشكل عام، إلى محاكم الدول اﻷطراف المشتركة في العهد.
    Así pues, el proceso para determinar la aplicabilidad de la convención en un caso determinado sería esencialmente el siguiente: UN وفي إطار هذا الفهم، فإن تحديد قابلية انطباق مشروع الاتفاقية في أي حالة معينة يتقرر أساسا على النحو التالي:
    Se formuló también la opinión de que el establecimiento de redes de información por las organizaciones regionales no constituía la manera más eficiente de obtener información en un caso determinado. UN وكانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن إنشاء المنظمات اﻹقليمية لشبكات معلومات لا يمثل أكفأ السبل للحصول على المعلومات في حالة معينة.
    Además, reconoce que no siempre hay organizaciones que tienen la capacidad necesaria para intervenir en un caso determinado y que, aun cuando existan, sólo pueden actuar de acuerdo con su instrumento de constitución y, en consecuencia, no tienen la obligación de responder a todas las peticiones de asistencia de los Estados. UN وزيادة على ذلك، فإنها تقر بأنه لا توجد دائما منظمات لها القدرة المطلوبة على التدخل في حالة معينة وأنه، في حال وجودها، فإنه لا يجوز لها أن تتصرف إلا وفقا لقانونها التأسيسي وليست ملزمة بالتالي بأن تلبي جميع طلبات المساعدة التي تقدمها الدول.
    Un representante, en particular, observó que el concepto de proporcionalidad daba la impresión de una limitación sustantiva y objetiva a la libertad de los Estados de recurrir a contramedidas cuando en realidad sería difícil determinar si en un caso determinado se había abusado o no de esa libertad. UN ولاحظ أحد الممثلين بوجه خاص أن مفهوم التناسب يخلق الانطباع بوجود قيد جوهري وموضوعي على حرية الدول في اللجوء إلى التدابير المضادة في حين أنه يصعب في واقع الحال تحديد ما إذا كان قد أسيئ استعمال هذه الحرية في حالة معينة.
    El Comité reafirma que a los tribunales nacionales incumbe evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن مسؤولية تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة تقع على عاتق المحاكم الوطنية.
    En segundo lugar, el tribunal deberá considerar la aplicabilidad de la circunstancia eximente al crimen comprendido en el Código del que se acuse al inculpado en un caso determinado, a la luz de la naturaleza de ese crimen. UN وثانيا، يجب أن تنظر المحكمة في مدى قابلية الدفع للتطبيق على الجريمة المشمولة بالمدونة والتي اتهم شخص بارتكابها في قضية معينة في ضوء طابع تلك الجريمة.
    Recuerda que corresponde por lo general a los tribunales de apelación de los Estados Partes en el Pacto, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado, a no ser que resulte evidente que se ha incurrido en una denegación de justicia o que el Tribunal ha violado su obligación de imparcialidad. UN وتذكّر بأن تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة سيقع عموما على عاتق محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد لا عاتق اللجنة، ما لم يتبين أنه وقع انكار للعدالة أو أن المحكمة أخلت بالتزامها بالنزاهة.
    El Tribunal gozará de inmunidad de jurisdicción y de ejecución, salvo en la medida en que renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN ١ - تتمتع المحكمة بالحصانة من اﻹجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة.
    1. A los efectos de la aplicación del párrafo 3 del artículo 110, tres magistrados de la Sala de Apelaciones celebrarán una vista, a menos que, por razones excepcionales decidan otra cosa en un caso determinado. UN 1 - لتطبيق الفقرة 3 من المادة 110، يقوم قضاة دائرة الاستئناف الثلاثة الذين تعينهم تلك الدائرة بعقد جلسة استماع لأسباب استثنائية ما لم يقروا خلاف ذلك في قضية بعينها.
    Lo que pueda considerarse una utilización equitativa y razonable en un caso determinado dependerá de la ponderación de todos los factores y circunstancias pertinentes. UN والانتفاع الذي يُعتبر منصفاً ومعقولاً في حالة بعينها يتوقف على عملية وزن لأهمية جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    La evaluación de los hechos y de las pruebas en un caso determinado incumbe a los tribunales nacionales de los Estados partes. UN ويعود للمحاكم الوطنية للدول الأطراف اختصاص تقييم الوقائع والأدلة المقدمة في قضية ما.
    Pero no está claro cuál es el nivel de dificultades financieras que se contempla, ni en qué forma se ha de determinar si ese nivel se ha alcanzado en un caso determinado. ¿Es ese nivel igual para todos los Estados, por ejemplo? ¿Es permisible tener en cuenta los activos que los Estados mantienen en el extranjero? UN وبالتالي، لا يمكن للفقرة ٣ أن يشير بشكل غير وثيق إلا إلى التعويض، ولكن ليس من الواضح ما هو حجم الشدة المالية المقصود ولا الطريقة التي سيقرر بها ما إذا كان قد تم بلوغ هذا الحجم في أي حالة معينة.
    El párrafo 1 estaba dirigido a los Estados que tenían un interés primario en establecer su jurisdicción en un caso determinado. UN فالفقرة ١ موجهة الى الدول التي لها اهتمام أساسي بتقرير ولايتها في قضية محددة.
    1. La Corte y sus bienes, haberes y fondos, dondequiera y en poder de quienquiera que se hallen, gozarán de inmunidad de jurisdicción en todas sus formas, salvo en la medida en que la Corte renuncie expresamente a ella en un caso determinado. UN 1 - تتمتع المحكمة وممتلكاتها وأموالها وأصولها أيا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة من الإجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية حالة معينة.
    Si bien se encuentran en las Reglas provisionales disposiciones que permiten a la Dependencia de Víctimas y Testigos impartir asesoramiento general a la Corte en cuanto a medidas de protección, no parece haber una que le permita claramente presentar una solicitud en un caso determinado. UN وفي حين أن هناك لغة في القواعد المؤقتة تسمح لوحدة المجني عليهم والشهود بتقديم المشورة العامة للمحكمة بشأن تدابير الحماية، فليس هناك على ما يبدو أي حكم يسمح لها بوضوح بالتقدم بطلب في أي قضية معينة.
    No se debe dar al Consejo el poder de dictar que la Corte suspenda las actuaciones en un caso determinado. UN ولا ينبغي لمجلس اﻷمن أن يملي ارادته على المحكمة لوقف الاجراءات في دعوى معينة .
    Asimismo, señala que la utilización del despliegue preventivo en un caso determinado es un factor que contribuye a mantener la paz y la seguridad y afirma que ese caso particular debe seguirse examinando. UN وتلاحظ أن استخدام الوزع الوقائي في حالة محددة هو عامل يسهم في صون السلام واﻷمن وتشير الى أنه يمكن إمعان النظر في هذه الحالة الخاصة.
    Los principios y normas de derecho internacional aplicables en un caso determinado son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more