Ahora, suspenderé la sesión para que prosigamos nuestros debates en un contexto oficioso. | UN | وسأعلق الجلسة بغية مواصلة مناقشاتنا في إطار غير رسمي. |
Se suspende la sesión para escuchar una declaración del Alto Representante para Asuntos de Desarme en un contexto oficioso. | UN | وعُلقت الجلسة من أجل الاستماع إلى بيان أدلى به الممثل السامي لشؤون نزع السلاح في إطار غير رسمي. |
Antes de dar la palabra a nuestros distinguidos invitados, suspenderé la sesión para continuar nuestro debate en un contexto oficioso. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة لأول أعضاء حلقة النقاش، سأعلق الجلسة لمواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي. |
a) El Comité Preparatorio se reuniera en un contexto oficioso, a fin de proceder directamente con las negociaciones relativas al documento final; | UN | (أ) تُعقد اللجنة التحضيرية في سياق غير رسمي من أجل الشروع مباشرة في مفاوضات بشأن الوثيقة الختامية؛ |
Suspenderé ahora la sesión para continuar nuestro debate en un contexto oficioso. | UN | والآن أعلـِّـق الجلسة ليتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في جو غير رسمي. |
Si no es así, como parece ser el caso, en razón de la propuesta formulada por la delegación del Pakistán, las delegaciones necesitarán tiempo para examinar la cuestión con mayor detalle, tal vez en un contexto oficioso. | UN | هل ثمة تعليق آخر؟ وإذا لم يكن هناك، كما يبدو من القاعة، ستحتاج الوفود، بسبب المقترح المقدم من باكستان، إلى وقت لمواصلة النظر في هذه القضية، ربما في إطار غير رسمي. |
Las consultas reunieron a expertos de gobiernos, municipalidades, proveedores de servicios básicos, autoridades de reglamentación, la sociedad civil, el sector privado y las instituciones académicas en un contexto oficioso e interactivo, con miras a elaborar propuestas concretas y viables. | UN | وجمعت خبراء من الحكومات، والبلديات، ومرافق الخدمات، وجهات التنظيم، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والأكاديميات، في إطار غير رسمي وتفاعلي، بغية وضع مقترحات ومبادرات ملموسة وقابلة للتنفيذ. |
El trabajo oficial sobre los cuatro temas fundamentales deberá ser realizado por comités ad hoc, de acuerdo con los artículos pertinentes, del reglamento, y no por los coordinadores en un contexto oficioso. | UN | وسيسيَّر أي عمل رسمي بشأن القضايا الرئيسية الأربع من قبل لجان مخصصة، بموجب النظام الداخلي ذي الصلة، لا من قبل منسقين يعملون في إطار غير رسمي. |
No entraré en detalles en relación con cada uno de estos temas, porque entiendo que habrá una reunión sobre esta cuestión de la Conferencia de Desarme en un contexto oficioso más adelante, momento en que podré hacer observaciones más detalladas sobre ese punto. | UN | ولن أخوض في تفاصيل كل قضية من هذه القضايا، لأنني أفهم أنه سيعقد اجتماع متصل بمسألة مؤتمر نزع السلاح في إطار غير رسمي في وقت لاحق، وسوف أخصص ملاحظاتي الأكثر تفصيلاً لهذه النقطة. |
Otros representantes convinieron en que un grupo de contacto oficial sería prematuro, pero dijeron que les agradaría continuar las deliberaciones en un contexto oficioso. | UN | ووافق ممثلون آخرون على أن إنشاء فريق رسمي للاتصال سيكون سابقاً لأوانه، لكنهم أعربوا عن استعدادهم لمواصلة المناقشات في إطار غير رسمي. |
La gestión de la carga de trabajo en la CP 11 y la CP/RP 1 requería que hubiera más debates en un contexto oficioso para permitir una mayor flexibilidad de la programación. | UN | وتطلبت إدارة حجم العمل في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو عقد مزيد من المناقشات في إطار غير رسمي لتحسين المرونة في الجدولة. |
La gestión de la carga de trabajo en la CP 11 y la CP/RP 1 requería que hubiera más debates en un contexto oficioso para permitir una mayor flexibilidad de la programación. | UN | ومن أجل زيادة المرونة في تحديد الجداول الزمنية، أجري المزيد من المناقشات في إطار غير رسمي لإدارة عبء العمل خلال انعقاد الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
El formato de los debates ha resultado beneficioso, ya que se han celebrado principalmente en un contexto oficioso, que nos ha permitido intercambiar ideas más libremente y ha contribuido a esclarecer qué temas de la agenda tenemos que abordar. | UN | لقد استفدنا من الأسلوب المتبع لإجراء المناقشات التي تمت في إطار غير رسمي في أغلب الأحيان. وسمح ذلك بتبادل الآراء بمزيد من الحرية كما سمح بتوضيح المسائل المدرجة في جدول الأعمال المعروض علينا بصورة أكبر. |
También reconocemos la iniciativa del Representante Permanente de Uganda de organizar una sesión oficiosa con la Asamblea General, en la que los Estados Miembros tuvieron la oportunidad de conocer mejor el proceso de preparación del informe y hacer observaciones oficiosas sobre el mismo en un contexto oficioso. | UN | ونشيد أيضا بالمبادرة التي تقدم بها الممثل الدائم لأوغندا لتنظيم جلسة غير رسمية مع الجمعية العامة، أُتيحت فيها الفرصة للدول الأعضاء للاطلاع على عملية إعداد التقرير ولإبداء ملاحظاتها عليه في إطار غير رسمي. |
Suspenderé ahora la sesión para continuar nuestro debate en un contexto oficioso. | UN | أُعلـِّـق الجلسة الآن ليتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في جو غير رسمي. |
Después de su declaración suspenderé la modalidad de la sesión para permitir a las delegaciones que así lo deseen formular preguntas en un contexto oficioso. | UN | وبعد الاستماع إلى بيانه، سأعلق الجلسة لتمكين الوفود الراغبة في طرح أسئلة أن تفعل ذلك في جو غير رسمي. |
En 1998 el UNIDIR inició una serie de " reuniones de discusión " oficiosas sobre el futuro de la Conferencia de Desarme para fomentar un diálogo franco en un contexto oficioso. | UN | وفي عام ١٩٩٨ قام المعهد بعقد سلسلة من " اجتماعات المناقشة " غير الرسمية بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح، وذلك للتشجيع على إجراء حوار صريح في جو غير رسمي. |