Los Estados deben acudir a la Cumbre con la voluntad política de alcanzar, en un espíritu constructivo, resultados tangibles. | UN | وعلى الدول التوجه الى القمة بروح بناءة وبعزم سياسي على التوصل الى نتائج ملموسة. |
Esperamos con interés trabajar con todos ustedes en un espíritu constructivo. | UN | ونتطلع الى العمل مع جميع أعضاء المكتب بروح بناءة. |
El Gobierno británico acoge con beneplácito y comparte la voluntad de España de trabajar en un espíritu constructivo. | UN | إن الحكومة البريطانية ترحب باستعداد إسبانيا للعمل بروح بناءة وتشاطرها هذا الاستعداد. |
La Comisión acoge con satisfacción el compromiso del Gobierno de Colombia de colaborar en un espíritu constructivo con la oficina en Colombia del Alto Comisionado a fin de examinar el grado de aplicación y la evaluación de las recomendaciones. | UN | وترحب اللجنة بالتزام حكومة كولومبيا بالعمل بروح بناءة مع المكتب لتنفيذ التوصيات وتقييمها. |
5. El orador espera que los Estados Miembros sigan colaborando en un espíritu constructivo y positivo en la obtención de un resultado que sirva de apoyo a las gestiones en curso encaminadas a fomentar una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | 5 - وقال إنه يأمل أن تواصل الدول الأطراف عملها معا، بروح بنّاءة وإيجابية، للتوصل إلى نتيجة تدعم الجهود المبذولة لتعزيز سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط. |
Su delegación confía en que esa revisión se emprenda en un espíritu constructivo, con miras a mejorar la calidad de la labor de la Comisión. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم القيام بالاستعراض بروح بناءة بغية تحسين نوعية أعمال اللجنة. |
Todos los temas se abordaron en un espíritu constructivo. | UN | ونوقشت في الدورة جميع المواضيع بروح بناءة. |
Las deliberaciones se realizaron en un espíritu constructivo y el Comité, si bien tuvo presente que la reestructuración en curso tiene consecuencias para el proceso presupuestario, pudo formular algunas recomendaciones. | UN | وأكد أن المناقشات أجريت بروح بناءة وأن اللجنة، مع إدراكها لﻵثار المترتبة بالنسبة لعملية الميزنة على إعادة التشكيل المتواصلة قد، تمكنت رغم ذلك، من صياغة عدد من التوصيات. |
A lo largo de este proceso, representantes de Estados industrializados y de Estados en desarrollo han realizado constantes esfuerzos en un espíritu constructivo y han demostrado una comprensión recíproca para superar lo que entonces habían parecido dificultades insuperables respecto de esas cuestiones difíciles. | UN | وطوال هذه العملية بذل ممثلو الدول الصناعية والنامية على حد سواء جهودا دؤوبة، بروح بناءة ومبدين تفاهما متبادلا، من أجل التغلب على ما بدا في ذلك الحين صعوبات كأداء تواجه هذه المسائل اﻷساسية. |
Acogen calurosamente los progresos realizados en el proceso de paz del Oriente Medio y alientan a las partes a que prosigan las negociaciones en un espíritu constructivo a fin de lograr un acuerdo sobre la condición permanente de los territorios. | UN | وهي ترحب بحرارة بالتقدم الذي تحقق بالفعل في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتشجع الطرفين على مواصلة التفاوض بروح بناءة بغية التوصل الى اتفاق بشأن الوضع الدائم لﻷراضي. |
Italia considera que la cuestión de la pena capital es una cuestión de derechos humanos muy delicada y siempre ha pedido que su examen en los foros internacionales se haga en un espíritu constructivo y de cooperación. | UN | وقال إن ايطاليا تعتبر عقوبة اﻹعدام مسألة بالغة الحساسية من مسائل حقوق اﻹنسان، وطالما طلبت أن ينظر فيها في المنتديات الدولية بروح بناءة قائمة على التعاون. |
Junto con varios otros países, Alemania considera que corresponde a los Estados Miembros debatir estas cuestiones en un espíritu constructivo, con miras a lograr un enfoque centrado, coherente e integrado, que incluya a todos y no se descarte a ninguna agrupación regional. | UN | وترى ألمانيا، مع عدد من البلدان الأخرى، مناقشة هذه القضايا بروح بناءة وبهدف الوصول إلى نهج مركز ومنسق ومتكامل يضم كل فرد ولا ينحي جانبا أي تجمع إقليمي أمر يعود إلى الدول الأعضاء. |
A este respecto, Bélgica hace un llamamiento a los Estados para que colaboren en un espíritu constructivo en los preparativos de la Conferencia sobre el tráfico ilícito de tales armas, prevista para el año 2001. | UN | وفي هذا السياق، تدعو بلجيكا الدول إلى التعاون بروح بناءة في الاستعداد للمؤتمر المزمع عقده في عام 2001 بشأن الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة. |
También celebra las respuestas de la delegación a algunas de sus preguntas y espera que el diálogo con el Estado Parte se mantenga en un espíritu constructivo y de cooperación. | UN | وترحب أيضاً بالردود التي قدمها الوفد على بعض من أسئلة اللجنة وتُعرب عن أملها في أن يجري الحوار مع الدولة الطرف بروح بناءة وفي جو من التعاون. |
Los altos representantes de los Ministerios de Relaciones Exteriores se pronunciaron en favor de la pronta celebración en Moscú de la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas que ahora correspondía, en la cual deberían examinarse en un espíritu constructivo las cuestiones sustantivas de un arreglo político de conformidad con el orden del día del proceso de conversaciones ya convenido por las partes. | UN | ونادى المشتركون بسرعة عقد جولة رابعة من المفاوضات بين الجانبين الطاجيكيين في موسكو، يتم فيها بروح بناءة بحث المسائل الجوهرية للتسوية السياسية طبقا لجدول أعمال العملية التفاوضية الذي اتفق عليه الجانبان من قبل. |
202. El Comité acoge con satisfacción el informe presentado por el Estado Parte y aprecia la oportunidad de proseguir el diálogo con él en un espíritu constructivo. | UN | 202- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها وتعرب عن تقديرها للفرصة المتاحة لها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف بروح بناءة. |
Los países deben considerar la posibilidad de firmar y ratificar de inmediato los instrumentos internacionales existentes en materia de lucha contra el terrorismo. Asimismo, deben acordar lo antes posible el borrador del convenio general sobre el terrorismo internacional en un espíritu constructivo y de cooperación. | UN | وينبغي للبلدان أن تفكر في التوقيع والتصديق مبكرا على الاتفاقيات الدولية الراهنة لمكافحة الإرهاب، والتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، بروح بناءة ملؤها التعاون. |
Mi delegación reitera igualmente su absoluta flexibilidad, en un espíritu constructivo que esperamos sea compartido por todos los Miembros de este tan maltrecho órgano multilateral, para adoptar una (Sr. Beleván, Perú) decisión rápida que nos permita iniciar el proceso negociador que constituye hoy un imperativo para devolverle su relevancia a la Conferencia de Desarme. | UN | ويؤكد وفدي من جديد أيضاً مرونته التامة، بروح بناءة نأمل في أن يتشاطرها جميع أعضاء هذه الهيئة المتعددة الأطراف المُطَوّقة، بغية اعتماد قرار سريع كي يتسنى لنا أن نبدأ عملية تفاوضية هامة في الوقت الحاضر ليستعيد مؤتمر نزع السلاح أهميته. |
625. Croacia pondrá en práctica las recomendaciones en un espíritu constructivo con todas las partes interesadas, y considerará que todas las recomendaciones son aportaciones de igual importancia para sus planes y programas nacionales. | UN | 625- وستتم متابعة التوصيات بروح بنّاءة مع جميع أصحاب المصلحة وسيُنظر في جميع التوصيات باعتبارها مساهمات في خططها وبرامجها الوطنية متساوية من حيث أهميتها. |
El diálogo al respecto debe basarse en un espíritu constructivo para promover la armonización entre los planteamientos de los Estados a fin de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales en cuanto al establecimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يستند الحوار في هذا الصدد إلى روح بناءة لتشجيع التنسيق بين مواقف البلدان بغية تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية في مجال إقرار السلم. |
No obstante, esperan que las consultas puedan reanudarse sin condiciones previas y en un espíritu constructivo. | UN | ورغم ذلك، يراودنا اﻷمل في أن تستأنف المشاورات دون شروط مسبقة وبروح بناءة. |
Expresó la esperanza de que, en un espíritu constructivo, el país anfitrión tuviera en cuenta los problemas con que se tropezaban las misiones permanentes. | UN | وأضاف أنه يأمل أن يأخذ البلد المضيف في الاعتبار وبروح بنّاءة المشاكل التي تواجهها البعثات الدائمة. |